Le Ministre peut donner suite à la demande du conjoint étranger d'un citoyen irlandais s'il est établi que le demandeur : | UN | وقد يوافق الوزير على الطلب المقدم من غير المواطنة التي تزوجت مواطنا آيرلنديا إذا اقتنع بأن مقدمة الطلب: |
Produit inférieur aux prévisions en raison du fait que les activités ont été menées à la demande du Gouvernement | UN | يعزى الانخفاض في الناتج إلى إجراء العمليات بناء على الطلب المقدم من الحكومة |
2. Le présent rapport a été établi par le Secrétariat en réponse à la demande du Comité. | UN | ٢- وقد أعدت اﻷمانة العامة هذا التقرير بناء على الطلب المقدم من اللجنة. |
Il contient aussi des informations sur les transactions concernant les unités prévues par le Protocole de Kyoto en réponse à la demande formulée par la COP/MOP à sa quatrième session. | UN | ويتضمن هذا التقرير أيضاً معلومات عن المعاملات المتصلة بالوحدات التي يشملها نطاق بروتوكول كيوتو، بناءً على الطلب المقدم من مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في دورته الرابعة. |
Il contient aussi des informations sur les transactions concernant les unités prévues par le Protocole de Kyoto en réponse à la demande formulée par la COP/MOP à sa quatrième session. | UN | ويتضمن هذا التقرير أيضاً معلومات عن المعاملات المتصلة بالوحدات التي يشملها نطاق بروتوكول كيوتو، بناءً على الطلب المقدم من مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في دورته الرابعة. |
Le classement d'une parcelle comme < < emplacement à bâtir > > dépendait de la demande faite par le propriétaire dans le cadre de la procédure de déclaration du site. | UN | ويتوقف اعتبار قطعة الأرض " موقع بناء " على الطلب المقدم من مالك الأرض في الإجراءات المتعلقة بإعلانها موقع بناء. |
Au cas où le Conseil de sécurité accéderait à la demande du Président Møse, il serait alors demandé à l'Assemblée générale d'approuver les crédits supplémentaires qu'il serait nécessaire de prévoir dans le budget du Tribunal pénal international pour le Rwanda. | UN | وإذا ما وافق مجلس الأمن على الطلب المقدم من الرئيس موسي، فسيطلب من الجمعية العامة بعد ذلك أن توافق على الزيادة ذات الصلة التي ستدعو إليها الحاجة في ميزانية المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
6. Si le Conseil d'administration accède à la demande du Gouvernement albanais, il voudra bien autoriser l'Administrateur à affecter au chiffre indicatif de planification (CIP) du cinquième cycle un crédit supplémentaire de 1,6 million de dollars pour l'Albanie. | UN | ٦ - إذا ما وافق المجلس التنفيذي على الطلب المقدم من حكومة ألبانيا، فقد يرغب أيضا في اﻹذن لمدير البرنامج بتخصيص مبلغ إضافي قدره ١,٦ مليون دولار لموارد رقم التخطيط الارشادي لدورة البرمجة الخامسة ﻷلبانيا. |
85. M. KAYINAMURA (Rwanda) souhaite que le Président donne des conseils au sujet de l’application de l’article 14 du règlement intérieur à la demande du Gouvernement de la République démocratique du Congo présenté dans le document A/53/1048. | UN | 85 - السيد كايينامورا (رواندا): طلب توجيها من الرئيس فيما يتعلق بتطبيق المادة 14 من النظام الداخلي على الطلب المقدم من حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية الوارد في الوثيقة A/53/1048. |
6. Le PRÉSIDENT annonce que, pour répondre à la demande du Mouvement des pays non alignés et si la Commission ne s'y oppose pas, la date limite de dépôt des documents de travail est reportée à 18 heures. | UN | ٦ - الرئيس: قال إنه ردا على الطلب المقدم من حركة بلدان عدم الانحياز وبافتراض عدم اعتراض اللجنة، فسوف يتغير الموعد النهائي لتقديم ورقات العمل الى الساعة ٠٠/١٨. |
158. à la demande du Gouvernement russe et avec l'accord du Secrétaire général, le HCR a aidé 210 000 personnes déplacées, du fait des événements en Tchéchénie, dans les républiques voisines d'Ingouchie, du Daghestan et de l'Ossétie du Nord. | UN | ٨٥١- وبناء على الطلب المقدم من الحكومة الروسية وموافقة اﻷمين العام عليه، تقوم المفوضية بمساعدة نحو ٠٠٠ ٠١٢ شخص نزحوا نتيجة لﻷحداث في الشيشان إلى جمهوريات اﻷنغوش وداغستان وشمال أوسيتيا المجاورة. |
En statuant sur les dommages et intérêts attribués au salarié, la juridiction pourra, à la demande du salarié formulée en cours d'instance et lorsqu'elle juge réunies les conditions pour une continuation ou une reprise des relations de travail, recommander à l'employeur de consentir à la réintégration du salarié en réparation de son licenciement abusif. | UN | ويجوز للقضاء عند النظر في أمر التعويضات الممنوحة للعامل، بناء على الطلب المقدم من العامل في أثناء الدعوى، ومتى رأى أن الشروط مستوفاة لمواصلة علاقات العمل أو استئنافها، أن ينصح صاحب العمل بالموافقة على إعادة العامل الى عمله تعويضا عن فصله التعسفي. |
La réponse du Gouvernement à la demande du Comité contre la torture traitait des préoccupations concernant la < < procédure accélérée > > appliquée aux demandeurs d'asile, question également soulevée par le Comité des droits de l'homme. | UN | وتناول رد الحكومة(122) على الطلب المقدم من لجنة مناهضة التعذيب الشواغل المتعلقة بمسألة " الإجراء المعجّل " المطبق على ملتمسي اللجوء، وهي مسألة أثارتها كذلك اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
La note prend en compte les conclusions de l'examen du programme, de la mission de reprofilage menée en novembre 2001, et de la mission interinstitutions d'évaluation de la sécurité, qui s'est rendue dans le pays en janvier 2002 à la demande du Conseil de sécurité. | UN | وأعدت هذه المذكرة بصورة تأخذ في الاعتبار استعراض البرنامج وبعثة إعادة تحديد الملامح التي أوفدت في تشرين الثاني/نوفمبر 2001، وبعثة الأمن المشتركة بين الوكالات التي أوفدت إلى الميدان بناء على الطلب المقدم من مجلس الأمن في كانون الثاني/يناير 2002. |
Dans sa lettre datée du 28 avril 2011, le Comité consultatif a consenti à la demande du Secrétaire général relative à l'autorisation d'engager des dépenses d'un montant ne devant pas dépasser 35 905 600 dollars pour l'exercice allant du 1er juillet 2010 au 30 juin 2011. | UN | 4 - ووافقت اللجنة الاستشارية في رسالتها المؤرخة 28 نيسان/أبريل 2011 على الطلب المقدم من الأمين العام للإذن بالدخول في التزامات بمبلغ أقصاه 600 905 35 دولار للفترة من 1 تموز/يوليه 2010 إلى 30 حزيران/يونيه 2011. |
Il contient aussi des informations sur les transactions concernant les unités prévues par le Protocole de Kyoto en réponse à la demande formulée par la COP/MOP à sa sixième session. | UN | ويتضمن هذا التقرير أيضاً معلومات عن المعاملات المتصلة بالوحدات التي يشملها نطاق بروتوكول كيوتو، بناءً على الطلب المقدم من مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في دورته السادسة. |
Il contient aussi des informations sur les transactions concernant les unités prévues par le Protocole de Kyoto en réponse à la demande formulée par la CMP à sa sixième session. | UN | ويتضمن هذا التقرير أيضاً معلومات عن المعاملات المتعلقة بالوحدات التي يشملها نطاق بروتوكول كيوتو، بناءً على الطلب المقدم من مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في دورته السادسة. |
La Commission du cessez-le-feu n'a donné aucune suite à la demande formulée par le Comité de coordination logistique, en mars 2012, en vue de coordonner les dispositions logistiques et sécuritaires. | UN | لم يرد منذ شهر آذار/مارس 2012 أي رد من مفوضية وقف إطلاق النار على الطلب المقدم من لجنة التنسيق اللوجستي المشتركة من أجل تنسيق الترتيبات اللوجستية والأمنية |
b) A prié le Secrétaire général de présenter un rapport sur l'exécution du budget pour la période allant du 1er décembre 1993 au 31 mai 1994 ainsi qu'une réponse à la demande formulée par le Comité consultatif au paragraphe 13 de son rapport avant le 10 novembre 1994, pour lui permettre d'examiner pleinement le budget de l'opération. | UN | )ب( طلبت الى اﻷمين العام أن يقدم، قبل ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، تقرير أداء عن الفترة من ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ الى ٣١ أيار/مايو ١٩٩٤، وردا على الطلب المقدم من اللجنة الاستشارية في الفقرة ١٣ من تقريرها، حتى يتاح لها النظر بصورة وافية في ميزانية العملية. |
Nous applaudissons à la demande faite par le Médiateur pour les droits de l'homme à l'OEA d'un appui pour la participation à la commission d'enquête sur les groupes illégaux et les services de sécurité clandestins. | UN | ونثني على الطلب المقدم من أمين مظالم حقوق الإنسان إلى منظمة الدول الأمريكية من أجل دعم مشاركته في اللجنة المعنية بالتقصي عن الجماعات غير القانونية وأجهزة الأمن السرية. |
19. Répondre favorablement à la demande d'invitation émanant du Rapporteur spécial sur la torture et lui accorder son soutien sans réserve pour cette mission (Suède); | UN | 19- الرد بالإيجاب على الطلب المقدم من مقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بمسألة التعذيب للقيام بزيارة وتقديم دعمها الكامل لهذه البعثة (السويد)؛ |