"على العالم" - Traduction Arabe en Français

    • le monde
        
    • au monde
        
    • du monde
        
    • la planète
        
    • le pouvoir
        
    • monde entier
        
    La prolifération nucléaire représente encore une menace pour le monde. UN ولا يزال الانتشار النووي يشكل خطراً على العالم.
    Si ces tendances ne sont pas inversées efficacement aujourd'hui, le monde pourrait être confronté demain à des menaces encore plus graves. UN وإن لم نرد على هذه الاتجاهات بفعالية اليوم، فسيتعين على العالم أن يواجه تهديدات أقبح بكثير في الغد.
    Ces 50 dernières années, en particulier depuis le début des années 90, le monde s'est profondément transformé. UN لقد طرأت على العالم تغيرات جذرية خلال السنوات الخمسين الماضية، ولا سيما منذ بداية التسعينات.
    Notre géographie nous a faits ainsi et notre histoire nous a ouverts au monde, sur le plan commercial, bien entendu, mais par-dessus tout sur le plan culturel. UN كما أن تاريخنا جعلنا منفتحين على العالم. ومن الواضح أن يكون هذا الانفتاح تجاريا ولكن اﻷهم من كل شيء إنه انفتاح ثقافي.
    Par ailleurs, la transformation du Moyen-Orient profitera au monde entier en sapant les idéologies exportatrices de violence vers d'autres pays. UN وتحول الشرق الأوسط سيعود بالنفع على العالم بأكمله من خلال تقويض المذاهب التي تصدر العنف إلى البلدان الأخرى.
    La richesse, l'ordre que vous protégez pour le reste du monde. Open Subtitles انك لا تدرك، تأثيرك على العالم تأثيرك على العالم
    L'avis de la Cour traduit, sur le plan juridique, la conscience des changements intervenus dans le monde. UN ولهذه النقطة تأثير قانوني مختلف وهي إدراك لوعي قانوني بشأن التغيرات التي طرأت على العالم.
    À l'heure actuelle, le monde doit faire face au terrorisme international organisé. UN وفي المرحلة الراهنة، يجب على العالم أن يواجه الإرهاب الدولي المنظم.
    < < La guerre est un mal dont les conséquences ne se limitent pas aux seuls États belligérants, mais affecte le monde tout entier. UN ' ' إن الحرب شر في جوهرها. ولا تقتصر آثارها على الدول المتحاربة فقط، بل تؤثر على العالم بأسره.
    À notre avis, la simple existence de ces armes, sans même parler de leur emploi, constitue déjà une grave menace pour le monde entier. UN إننا نفهم أن وجود هذه الأسلحة في حد ذاته حتى قبل استعمالها بالفعل يشكل خطرا داهما على العالم بأسره.
    Nous ne devons pas négliger cette grave crise politique et institutionnelle, une crise qui affecte le monde entier et porte atteinte à la démocratie. UN ويجب ألا نهمل هذه الأزمة السياسية والمؤسساتية الخطيرة، فهي أزمة تؤثر على العالم بأكمله وعلى الديمقراطية في جميع أرجائه.
    L'unilatéralisme et les prétentions impériales d'imposer un modèle démocratique unique dans le monde sont remis en question. UN وما فتئت الشكوك تثار حول الأحادية والنزعات الامبريالية الرامية إلى فرض نموذج وحيد من الديمقراطية على العالم.
    Pour ce qui est de l'avenir, le monde doit définir les concepts qui permettront d'accélérer la réalisation des OMD. UN وإذ نتطلع إلى الأمام، على العالم أن يحدد المفاهيم التي تعمل على تسريع وتيرة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'économie financière exerce une hégémonie sur le monde et engendre des milliards de dollars supplémentaires sans apporter aucune amélioration. UN الاقتصاد المالي يمارس الهيمنة على العالم ويزيد من تراكم بلايين الدولارات من دون أن يأتي بأي منفعة.
    Quand tu te mens à toi-même, tu mens au monde entier. Open Subtitles حسناً, عندما تكذب على نفسك تكذب على العالم كله
    Dis-m'en plus sur ce programme qui a mis fin au monde. Open Subtitles أخبرني بالمزيد عن ذلك البرنامج الذي قضى على العالم
    Mais la remise en ordre de chacune de nos économies ne signifie pas pour autant que nous devions nous fermer au monde. UN ولكن تصحيح الوضع الاقتصادي في دارنا لا يصح أن يعني أن نغلق نوافذنا على العالم.
    Cette vision universelle du dialogue et de l'ouverture au monde est à l'origine de notre candidature actuelle à un siège de membre non permanent du Conseil de sécurité. UN وتميز هذه الرؤية الشاملة للحوار والانفتاح على العالم ترشحنا الحالي لشغل مقعد غير دائم في مجلس الأمن.
    Les maladies non transmissibles ont également été affublées d'un autre label en devenant un problème propre au monde en développement. UN وحصلت الأمراض غير المعدية على تسمية أخرى حيث أصبحت تعرف بأنها مشكلة تقتصر على العالم المتقدم.
    D'autres le disent en occultant leur satisfaction et nourrissent l'espoir d'imposer leurs visées au monde. UN والبعض الآخر يقول ذلك بارتياح مقنَّع ويشجعون الأمل في فرض مخططاتهم على العالم.
    Chaque homme est le conservateur du monde et a le droit d'exiger qu'il en soit fait bon usage. UN فكل إنسان حارس على العالم ويحق له أن يطلب استخدامه على نحو سليم.
    La mort de la mer d'Aral aura des répercussions imprévisibles sur l'ensemble de la planète. UN إن موت بحر آرال قد يكون له آثار لا يمكن التنبؤ بها على العالم أجمع.
    Si on se dépêche on pourra établir un camp dans les égouts avant que les chiens ne prennent complètement le pouvoir. Open Subtitles لو أسرعنا سيمكننا إقامة مخيم في نفق المجاري قبل أن تسيطر الكلاب على العالم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus