"على العدالة الاجتماعية" - Traduction Arabe en Français

    • sur la justice sociale
        
    • de la justice sociale
        
    Mais les réformes doivent être fondées sur la justice sociale et présenter un visage humain. UN بيد أن اﻹصلاحات يجب أن تبنى على العدالة الاجتماعية وأن يكون لها وجه إنساني.
    D'une part, les institutions des Nations Unies mettent l'accent sur la justice sociale et les droits de l'homme. UN فمن ناحية، تشدد وكالات الأمم المتحدة على العدالة الاجتماعية وحقوق الإنسان.
    D'une part, les institutions des Nations Unies mettent l'accent sur la justice sociale et les droits de l'homme. UN فمن جهة تشدد وكالات الأمم المتحدة على العدالة الاجتماعية وحقوق الإنسان.
    Ses politiques sociales et économiques traduisent des valeurs éthiques clairement définies en faveur de la construction d'un État fondé sur la justice sociale. UN وسياساتها الاجتماعية والاقتصادية تعكس قيما أخلاقية محددة بوضوح وموجهة نحو بناء دولة ترتكز على العدالة الاجتماعية.
    Par ailleurs, la neutralisation du terrorisme va de pair avec la consolidation et la protection des droits de l'homme et de la démocratie ainsi que de la justice sociale. UN بل إن منع الإرهاب ومحاصرته يمر من خلال تعزيز وحماية حقوق الإنسان، والتمسك بالديمقراطية، والحرص على العدالة الاجتماعية.
    En tout état de cause, quel qu'il soit, le futur système doit s'écarter des doctrines et des principes de la guerre froide et mettre également l'accent sur la justice sociale. UN وعلى أي حال لا بد ﻷي نظام مستقبلي أن يبتعد عن تعاليم ومبادئ الحرب الباردة وأن يؤكد على العدالة الاجتماعية.
    L'OIT a mis l'accent sur la justice sociale et le travail décent dans la création d'emplois en tant que moteurs du développement. UN وركزت المنظمة على العدالة الاجتماعية والعمل اللائق في توفير فرص العمل وخلق الوظائف بوصفهما المحركين الأساسيين لعملية التنمية.
    Notre plan national de développement, «Changer pour construire la paix», qui se fonde sur cette perspective de développement, a pour principal objectif d'instaurer une paix durable et solide fondée sur la justice sociale. UN وتستند خططنا للتنمية الوطنية تحت شعار " التغير من أجل بناء السلام " إلى هذا المنظور للتنمية وهدفه الرئيسي يتمثل في توطيد سلام دائم قائم على العدالة الاجتماعية.
    La Conférence de Rio de 1992 a préparé la voie à un nouveau partenariat mondial et à une croissance économique fondées sur la justice sociale et l'utilisation durable des ressources naturelles. UN في عام ٢٩٩١ مهـدت ريـو الطريـق ﻹنشـاء شراكة عالميــة جديــدة ونمـو اقتصــادي قائــم على العدالة الاجتماعية والاستخدام المستدام للمــوارد الطبيعية.
    Dans un ordre international basé sur la justice sociale et économique, il n'y a pas de place pour l'imposition de restrictions commerciales, économiques et financières par un État à un autre. UN ليس هناك مجال في نظام دولي قائم على العدالة الاجتماعية والاقتصادية لتفرض دولــة قيودا تجاريــة واقتصادية ومالية على دولة أخرى.
    Il s'agissait notamment de l'incidence des politiques et du développement économique sur la justice sociale et la pauvreté, ainsi que d'une évaluation plus détaillée des débouchés d'exportation effectivement ouverts aux pays en développement par le Cycle d'Uruguay. UN وتشمل هذه القضايا تأثير السياسات والتنمية الاقتصادية على العدالة الاجتماعية والفقر، وإجراء تقييم أكثر تفصيلاً لفرص التصدير التي أوجدتها جولة أوروغواي بالفعل للبلدان النامية.
    Il s'agissait notamment de l'incidence des politiques et du développement économique sur la justice sociale et la pauvreté, ainsi que d'une évaluation plus détaillée des débouchés d'exportation effectivement ouverts aux pays en développement par le Cycle d'Uruguay. UN وتشمل هذه القضايا تأثير السياسات والتنمية الاقتصادية على العدالة الاجتماعية والفقر، وإجراء تقييم أكثر تفصيلاً لفرص التصدير التي أوجدتها جولة أوروغواي بالفعل للبلدان النامية.
    C'est sans doute un moyen nécessaire de maintenir ou de créer un ordre social intérieur fondé sur la justice sociale et la non-discrimination entre les différents groupes. UN وربما يكون أيضا آلية ضرورية من أجل المحافظة على نظام اجتماعي محلي أو من أجل إنشاء نظام من هذا القبيل يقوم على العدالة الاجتماعية وعدم التمييز بين الجماعات المختلفة.
    Les défis des changements climatiques et du développement durable exigent effectivement une gouvernance environnementale plus efficace au niveau mondial et un nouveau système de relations interdépendantes à ce niveau fondé sur la justice sociale et l'équité écologique. UN وتتطلب تحديات تغير المناخ والتنمية المستدامة إدارة بيئية أكثر فعالية وكفاءة على المستوى العالمي ونظاماً جديداً للاعتماد العالمي المتبادل والقائم على العدالة الاجتماعية والإنصاف الإيكولوجي.
    Elle a noté le programme de changement culturel visant à construire une société fondée sur la justice sociale et l'exercice des droits à la santé, à l'éducation, à la participation citoyenne, à la sécurité sociale, au travail, à la justice, au logement, à l'alimentation et à l'eau. UN فقد لاحظت برنامج التغيير الهيكلي الرامي إلى بناء مجتمع قائم على العدالة الاجتماعية وعلى التمتع بالحقوق في الصحة والتعليم ومشاركة المواطنين والضمان الاجتماعي والعمل والعدل والسكن والغذاء والماء.
    Au Venezuela, des moyens avaient été trouvés pour faire en sorte que le développement économique repose sur la justice sociale, la démocratie, la concurrence, l'efficience et la paix. UN ففي فنزويلا، تم إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بجعل التنمية الاقتصادية قائمة على العدالة الاجتماعية والديمقراطية والمنافسة والكفاءة والسلم.
    Le système cubain repose sur la justice sociale et garantit aux enfants la possibilité de profiter de leur enfance, un niveau de vie suffisant et la jouissance des droits de l'homme consacrés par la Constitution et les instruments internationaux. UN ويقوم النظام الكوبي على العدالة الاجتماعية ويضمن للأطفال التمتع بمرحلة الطفولة، وبمستوى معيشة مناسب، كما يضمن التمتع بحقوق الإنسان كما هي واردة في الدستور وفي المعاهدات الدولية.
    Il est essentiel de faire du système de justice pénale — d'un appareil répressif, avec la mentalité dont il s'accompagne — un système de police communautaire fondé sur la justice sociale, si l'on veut corriger les statistiques extrêmement inquiétantes des viols et de la violence en Afrique du Sud. UN ولا بد لنظام العدالة الجنائية أن يتحول من جهاز قمعي ذي عقلية قمعية إلى نظام للمراقبة المجتمعية يقوم على العدالة الاجتماعية إذا أريد ﻹحصاءات الاغتصاب والعنف المثيرة ﻷقصى درجات الازعاج أن تقل في جنوب أفريقيا.
    Depuis 1959, les transformations sociales et économiques se sont succédé aux fins de l'édification d'une société qui repose sur la justice sociale et la solidarité, en dépit du blocus économique, commercial et financier criminel imposé à Cuba par le Gouvernement des États-Unis d'Amérique depuis plus de 50 ans, de l'impact dévastateur de puissants ouragans et des crises mondiales actuelles. UN ومنذ عام 1959، جرت تحولات اجتماعية واقتصادية من أجل بناء مجتمع قائم على العدالة الاجتماعية والتضامن، برغم الحصار الاقتصادي، والتجاري والمالي الإجرامي الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة الأمريكية ضد كوبا من أكثر من خمسين عاما، والآثار المدمرة للأعاصير القوية والأزمات العالمية الحالية.
    On ne parviendra à une paix universelle et durable et à un développement durable que sur la base de la justice sociale. UN ولا يمكن تحقيق السلام العالمي الدائم والتنمية المستدامة إلا إذا ترسﱠخا على العدالة الاجتماعية.
    208. L'article 7 de la Constitution met l'accent sur l'application du principe de la justice sociale dans les relations économiques en vue de réaliser la croissance et le développement de la production, l'édification d'une société solidaire, l'égalité des chances et l'amélioration du niveau de vie. UN 208- يؤكد الدستور في المادة 7 منه على العدالة الاجتماعية في العلاقات الاقتصادية الهادفة إلى تنمية الإنتاج وتطويره وتحقيق التكامل الاجتماعي وتكافؤ الفرص ورفع مستوى معيشة المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus