"على العديد" - Traduction Arabe en Français

    • sur plusieurs
        
    • à plusieurs
        
    • nombreux
        
    • aux nombreuses
        
    • dans plusieurs
        
    • un grand nombre
        
    • à nombre
        
    • sur beaucoup
        
    • les nombreuses
        
    • sur nombre
        
    • de plusieurs
        
    • diverses
        
    • à bon nombre
        
    • pour beaucoup
        
    • une multitude
        
    Une nouvelle année riche en événements est derrière nous et la CPI a continué de progresser sur plusieurs fronts. UN لقد انقضى عام آخر بالغ الأهمية، وواصلت المحكمة إحراز تقدمها على العديد من الجبهات.
    Nous avons souscrit et sommes parties à plusieurs conventions, qui nous ont aidés à façonner notre propre politique. UN وشاركنا ووقعنا على العديد من الاتفاقيات التي ساعدتنا في تشكيل سياساتنا الخاصة.
    La recherche scientifique avance sur de nombreux fronts, mais nous n'avons pas encore de vision globale du devenir probable de la planète. UN وتجري البحوث العلمية على العديد من الجبهات، ولكننا لا زلنا نفتقر إلى صورة شاملة للوجهة التي يسير نحوها كوكبنا.
    Ceci s'applique aussi aux nombreuses résolutions relatives à la revitalisation de l'Assemblée, dont le niveau d'application est très limité. UN تنطبق تلك الحالة أيضاً على العديد من القرارات الخاصة بتنشيط الجمعية التي لم تحظ، هي الأخرى، إلا بقدر محدود من التنفيذ.
    Le Groupe de travail a également noté que les travaux intersessions devaient se poursuivre sur plusieurs projets de décision. UN وأشار الفريق العامل أيضاً إلى إمكانية مواصلة العمل بين الدورات على العديد من مشاريع تلك المقررات.
    Les organismes ont appelé l'attention sur plusieurs aspects du rapport dans leurs réponses. UN 3 - وركّزت الوكالات في ردودها على العديد من الجوانب في التقرير.
    Je pense que le Président de la Gambie a, avec passion et pertinence, mis l'accent sur plusieurs questions. UN وأعتقد أن رئيس غامبيا ركز، بحماس وبحق، عصر اليـــوم على العديد من المسائل.
    126. Le Rapporteur spécial tient à remercier le Gouvernement égyptien des renseignements fournis en réponse à plusieurs de ses communications. UN ٦٢١- يود المقرر الخاص أن يشكر الحكومة على المعلومات التي قدمتها رداً على العديد من رسائله.
    Le Gouvernement donne déjà suite à plusieurs recommandations figurant dans le rapport et continuera de le faire. UN وقالت إن الحكومة تعمل بالفعل على العديد من التوصيات الواردة في التقرير، وستواصل القيام بذلك.
    En 2009, après l'arrestation de plusieurs de ses amis, il a été approché par le Service de la sécurité nationale à plusieurs reprises. UN وفي عام 2009، بعد إلقاء القبض على العديد من أصدقائه، اتصلت به دائرة الأمن القومي عدة مرات.
    Ceux-ci ont aussi pris le contrôle de nombreux véhicules blindés de l'ONU. UN واستولى هؤلاء أيضا على العديد من المركبات المدرعة المملوكة للأمم المتحدة.
    Nous pensons qu'avec un programme concerté de réforme politique et économique Cuba peut surmonter beaucoup de ses nombreux problèmes. UN ونعتقد أن بوسع كوبا التغلب على العديد من مشكلاتها عـن طريــق وضع برنامج متضافر لﻹصلاح السياسي والاقتصادي.
    De nombreux actes ou faits ne sont pas expressément visés par le Code pénal. UN فقانون العقوبات لا ينص صراحة على العديد من الأعمال أو الأفعال.
    Et pourtant, la pratique ne semble pas apporter de réponses satisfaisantes aux nombreuses questions que soulève cette situation. UN ومع ذلك، يبدو أن الممارسة لا تقدم أجوبة شافية على العديد مــن الأسئلــة التــي تثيرهــا هـــذه الحالـــة.
    Ceci s'applique aussi aux nombreuses résolutions relatives à la revitalisation de l'Assemblée, dont le niveau d'application est très limité. UN وهذا ينطبق على العديد من القرارات بشأن تنشيط الجمعية العامة، التي ظل تنفيذها محدودا للغاية في الواقع.
    Toutefois, des améliorations doivent être apportées dans plusieurs domaines. UN بيد أنها أشارت إلى ضرورة إدخال تحسينات على العديد من المجالات.
    Il a aussi noté que le Venezuela avait ratifié un grand nombre des principaux instruments relatifs aux droits de l'homme et amélioré sa coopération avec les organismes des Nations Unies. UN كما أحاطت علماً بتصديق فنزويلا على العديد من المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان وبتحسن التعاون مع وكالات الأمم المتحدة.
    Il convient de souligner que cela s'applique aussi à nombre de nos pays dits à revenu intermédiaire. UN وينبغي أن أشدد على أن نفس الشيء ينطبق على العديد مما يسمى ببلداننا المتوسطة الدخل.
    sur beaucoup, la vitesse maximale est de 20 à 40 kilomètres à l'heure. UN وتتراوح السرعة القصوى على العديد من الطرقات بين 20 و 40 كيلومترا في الساعة.
    Il braque également les projecteurs sur les nombreuses tâches inachevées que nous allons devoir accomplir pour promouvoir le programme de développement mondial. UN كما أنها تسلط الضوء على العديد من المهام غير المكتملة التي تنتظرنا على صعيد جدول الأعمال العالمي للتنمية.
    En fait, les terres agricoles empiètent sur nombre de parcs nationaux et autres zones protégées. UN وفي الواقع، أصبحت الزراعة تزحف على العديد من الحدائق الوطنية وغيرها من المناطق المحمية.
    Elle pourrait être constituée à partir de plusieurs sources, y compris des contributions volontaires, des recettes diverses et des revenus locatifs. UN ويمكن إنشاء هذا الصندوق بالاعتماد على العديد من المصادر، بما في ذلك التبرعات، والإيرادات المتنوعة، وإيرادات الإيجارات.
    K. L'appui à la médiation La préparation méthodique du processus de médiation permet de remédier à bon nombre des problèmes susmentionnés. UN 46 - يمكن التغلّب على العديد من التحدّيات التي نوقشت أعلاه عن طريق التحضير لجهود الوساطة بصورة منهجية.
    pour beaucoup de pays en développement, les programmes d'ajustement structurel imposés par les institutions de Bretton Woods posent de graves problèmes. UN إن برامج التكيف الهيكلي التي فرضتها مؤسسات بريتون وودز تفرض مشاكل خطيرة على العديد من البلدان النامية.
    Les rapports entre ces deux groupes sont complexes et subordonnés à une multitude de facteurs. UN والتفاعلات بين هذين البعدين هي تفاعلات معقدة وتتوقف على العديد من العوامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus