"على العقاقير" - Traduction Arabe en Français

    • aux médicaments
        
    • de drogues
        
    • à des médicaments
        
    • les médicaments
        
    • de médicaments
        
    • de drogue
        
    • les drogues
        
    • aux drogues
        
    • des stupéfiants
        
    • aux traitements
        
    • sur des médicaments
        
    • la toxicomanie
        
    • la pharmacodépendance
        
    L'importance de l'accessibilité économique aux médicaments placés sous contrôle international a été soulignée par quelques orateurs. UN وشدَّد بعض المتكلّمين على أهمية الحصول على العقاقير الخاضعة للمراقبة الدولية بتكلفة ميسورة.
    C'est pourquoi la conclusion d'un accord permettant un accès aux médicaments génériques est à nos yeux un pas important dans la bonne direction. UN ولهذا فإن إبرام اتفاق يسمح بإمكانية الحصول على العقاقير الرديفة، في رأينا، خطوة هامة إلى الأمام.
    Il vise à aider les groupes sociaux les plus nécessiteux et il s'agit d'un effort important du Gouvernement national du Président Hugo Chávez Frias pour assurer l'accès aux médicaments pour les personnes souffrant de la maladie. UN إنه جهد هام من جانب حكومة الرئيس هوغو شافيز فرياس الوطنية لضمان إمكانية حصول المصابين بالمرض على العقاقير.
    Maintien d'un équilibre entre l'offre et la demande de drogues licites à l'échelle mondiale grâce à des recommandations adressées aux gouvernements. UN إقامة توازن صحيح على النطاق العالمي بين العرض والطلب على العقاقير المشروعة، وذلك عن طريق صياغة التوصيات ذات الصلة وتقديمها إلى الحكومات
    Réduction de la demande de drogue: situation mondiale en ce qui concerne l'abus de drogues, en particulier parmi les enfants et les jeunes UN خفض الطلب على العقاقير: الوضع العالمي فيما يتعلق بتعاطي العقاقير، خصوصا بين صفوف الأطفال والشباب
    Il distribue du matériel de prévention et garantit l'accès à des médicaments à environ 220 000 personnes. UN وهي توزع مواد وقائية، وتضمن الحصول على العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية لنحو 000 220 شخص.
    Cible 18: En coopération avec l'industrie pharmaceutique, rendre les médicaments essentiels disponibles et abordables dans les pays en développement. UN الهدف 18: بالتعاون مع الشركات الصيدلانية، توفير فرص الحصول على العقاقير الأساسية بأسعار معقولة في البلدان النامية
    Une percée récente dans l'accès aux médicaments antirétroviraux dans notre région nécessite un appui financier pour que davantage de personnes puissent en bénéficier. UN ويحتاج إحداث انطلاقة أخيرة في زيادة تيسير الحصول على العقاقير المضادة للفيروسات في منطقتنا إلى دعم مالي.
    Pour réduire la mortalité et l'infirmité permanente, il faut donner aux plus démunis un accès plus facile aux médicaments et aux vaccins essentiels. UN وفقراء العالم يحتاجون إلى إمكانية الحصول بمزيد من السهولة على العقاقير واللقاحات الأساسية لتقليص نسبتي الوفاة والإعاقة.
    :: Mobiliser un financement durable pour couvrir les coûts engendrés par l'élargissement de l'accès aux médicaments dans les pays pauvres. UN :: تعبئة التمويل المستمر لدعم تكاليف توسيع إمكانية الحصول على العقاقير في البلدان الفقيرة؛
    Il est donc important que les pays en développement puissent avoir accès aux médicaments à des prix abordables et il faut en même temps reconnaître que la recherche et le développement sont nécessaires pour mettre au point un traitement. UN ومن المهم لذلك أن تؤمّن البلدان النامية سبل الحصول على العقاقير بأسعار معقولة وأن تسلّم في الوقت ذاته بأنه يلزم إجراء المزيد من البحث والتطوير من أجل العثور على علاج ناجع.
    Le droit à la santé comporte de nombreux éléments, dont l'accès aux médicaments essentiels. UN وعلى وجه الإجمال، فإن للحق في الصحة عناصر كثيرة، من بينها إمكانية الحصول على العقاقير الأساسية.
    b) Élargissement de l'accès aux médicaments pharmaceutiques à un coût abordable; UN `2 ' تعزيز إمكانية الحصول على العقاقير الصيدلانية الفعالة بأسعار معقولة؛
    Elles fourniront des services de réduction de la demande de drogues dans le cadre de la prévention primaire, secondaire et tertiaire. UN وستقدم تلك الأفرقة خدمات خفض الطلب على العقاقير في مراحل الوقاية الأولى والثانية والثالثة.
    Aide à la détection et à la répression en matière de drogues en Asie de l'Est et dans le pacifique UN تعزيز برامج تقليل الطلب على العقاقير في شرق آسيا والمحيط الهادئ
    Renforcement de la coopération internationale pour réduire la demande de drogues* UN لخفض الطلب على العقاقير ان لجنة المخدرات،
    v) Favoriser l'accès à des médicaments et autres produits pharmaceutiques connexes peu coûteux et efficaces ; UN ' 5` تعزيز فرص الحصول على العقاقير الفعالة منخفضة التكلفة والمستحضرات الصيدلانية ذات الصلة؛
    Ce qu'il faut c'est un accès à des médicaments à des prix abordables et à un vaccin préventif. UN المطلوب هو تحقيق إمكانية الحصول على العقاقير ميسورة السعر واللقاحات الوقائية.
    Proportion de la population ayant accès de façon continue à des médicaments de base d'un coût abordable UN نسبة السكان الذين يمكنهم الحصول على العقاقير الأساسية بأسعار محتملة بشكل مستدام
    Le blocus a gravement limité la possibilité de développer les services médicaux offerts à la population et d'obtenir les médicaments, réactifs chimiques, matériel médical, matériel non médical, technologies et autres ressources nécessaires. UN وفرض الحصار قيودا خطيرة على تنمية الخدمات الطبية المقدمة الى السكان وعلى الحصول على العقاقير الضرورية، والمفاعلات الكيميائية، واﻷجهزة الطبية وغير الطبية، والتكنولوجيات وغيرها من المواد اللازمة.
    93. Les dépenses moyennes de médicaments par patient ont été en 1996, de 176 dollars, ou 31 dollars aux prix de 1990. UN 93- وبلغ متوسط انفاق المرضى على العقاقير 176 دولاراً في عام 1996، أي 31 دولاراً بأسعار عام 1990.
    Des principes directeurs, mettant également l'accent sur les drogues de synthèse, seront élaborés pour associer les médias à la prévention de l'abus de drogues. UN وستوضع مبادئ توجيهية لإشراك وسائل الاعلام في منع تعاطي المخدرات، مع التركيز أيضا على العقاقير الاصطناعية.
    Notant que faciliter l'accès aux drogues illicites à des fins non médicales ou non scientifiques, quelles que soient les drogues concernées, constitue une violation des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues, UN وإذ تلاحظ أن تيسير سبل الحصول على العقاقير لأغراض غير طبية أو غير علمية، أيا كانت العقاقير، المعنية يمثل انتهاكا للمعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات،
    Le Tableau III se compose de préparations contenant des stupéfiants, mais qui sont utilisées à des fins médicales et sont peu susceptibles de donner lieu à des abus. UN ويحتوي الجدول الثاني على العقاقير التي تُعتبر أقل قابلية للتعاطي والتي تُستخدم في المجال الطبي على نطاق أوسع من مواد الجدول الأول.
    Les règles du commerce international doivent encourager l'accès aux traitements du VIH, plutôt que l'entraver. UN ويجب أن تدعم قواعد التجارة الدولية الحصول على العقاقير المضادة لفيروس نقص المناعة البشرية، بدلاً من إعاقته.
    Le Royaume-Uni a ainsi intensifié sa collaboration avec des laboratoires pharmaceutiques indiens afin de réduire le prix de certains médicaments pouvant sauver des vies dans les pays en développement, ce qui lui a permis de réaliser une économie de 1 milliard de livres sur des médicaments et vaccins de première nécessité. UN وعلى سبيل المثال أتاح البرنامج رفع مستوى العمل مع صانعي المستحضرات الصيدلانية الهنود من أجل خفض تكاليف الأدوية المنقذة للحياة في جميع أنحاء العالم النامي، مما أدى إلى توفير بليون جنيه إسترليني في الإنفاق على العقاقير واللقاحات الأساسية.
    Des progrès ont été aussi réalisés au titre du programme national de lutte contre la toxicomanie malgré une réduction de personnel. UN وأحرز تقدم أيضا في البرنامج الوطني للتقليل من الطلب على العقاقير المخدرة في مواجهة ضغوط العمالة.
    3. Accord entre la République d'El Salvador et les États-Unis du Mexique sur la coopération en matière de lutte contre le trafic des stupéfiants et la pharmacodépendance. UN 3 - الاتفاق بين جمهورية السلفادور والولايات المتحدة المكسيكية بشأن التعاون على مكافحة الاتجار بالمخدرات والاعتماد على العقاقير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus