"على العقد" - Traduction Arabe en Français

    • au contrat
        
    • le contrat
        
    • du contrat
        
    • 'une décennie
        
    • de dix ans
        
    • à un contrat
        
    • à la Décennie
        
    • du marché
        
    • le marché
        
    • le bail
        
    • le collier
        
    Elle a estimé que la CVIM était applicable au contrat entre les parties puisque ces dernières avaient leur établissement dans différents États contractants. UN ووجدت أنَّ اتفاقية البيع تنطبق على العقد المبرم بين الطرفين لأنَّ مكاني عملهما يقعان في دولتين متعاقدتين مختلفتين.
    Selon lui, les droits du cessionnaire sont subordonnés au contrat initial. UN فحقوق المحال إليه تعتمد، حسب فهمه، على العقد الأصلي.
    De plus, l'acheteur estimait que le droit du Botswana était le droit applicable au contrat. UN وعلاوة على ذلك، دفع المشتري بأنَّ قانون بوتسوانا هو القانون المنطبق على العقد.
    La tierce partie a déposé une requête après que l'acheteur et le vendeur eurent signé le contrat. UN وقام الطرف الثالث بتقديم دعوى بعد أن كان الطرفان المشتري والبائع قد وقعا على العقد.
    De fait, le vendeur avait fondé sa requête sur des opérations prises individuellement et non sur le contrat global. UN وفي الواقع، فإنَّ البائع أقام ادعاءه على معاملات منفردة لا على العقد ككل.
    Le montant total du contrat à la suite des modifications s'est élevé à 9 367 400 dollars. UN وقد أسفرت التعديلات التي أُجريت على العقد توفير مبلغ إجمالي مقداره 400 367 9 دولار.
    La question se posant dans cette affaire était celle de savoir si les conditions générales du vendeur s'appliquaient au contrat litigieux. UN السؤال الذي يبرز في هذه القضية هو ما إذا كانت أحكام وشروط البائع القياسية تنطبق على العقد.
    La Commission d'arbitrage a voulu déterminer si la CVIM, qui a été incorporée dans le droit russe, était applicable au contrat en question. UN وقد نظرت لجنة التحكيم فيما إذا كانت اتفاقية البيع التي أُدرجت في القانون الروسي تُطبّق على العقد المذكور.
    Les décisions d'approbation, de modifications importantes ou d'ajouts importants au contrat sont disponibles dans les dossiers Ramco ou figurent dans le procès-verbal des réunions du Comité directeur. UN وتوجد الأذون المتعلقة بالتغييرات أو الإضافات الرئيسية التي تُدخل على العقد في ملفات رامكو للعقود أو محاضر لجنة التسيير.
    3. Si une partie ne respecte pas les exigences cidessus, la présente convention ne s'applique pas au contrat. " UN " 3- إذا لم يمتثل أحد الأطراف للاشتراطات المذكورة أعلاه، لا تنطبق هذه الاتفاقية على العقد. "
    Ce problème a été réglé au moyen d'un amendement au contrat. UN وقد عولجت هذه المسألة من خلال تعديل أدخل على العقد.
    Il n'est pas indiqué comment la loi applicable au contrat initial devrait être déterminée. UN ولا يشار الى الكيفية التي ينبغي أن يتم بها تحديد القانون المنطبق على العقد الأصلي.
    le contrat a été approuvé à hauteur d'un montant maximal de 2 371 675 dollars pour la durée du plan-cadre d'équipement. UN وتمت الموافقة على العقد بقيمة لا تتجاوز 675 371 2 دولاراً خلال مدة إنجاز المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    Les parties n'avaient pas spécifié quelle loi régirait le contrat. UN ولم يكن الطرفان قد حدّدا القانون الواجب التطبيق على العقد.
    Toutefois, le cédant doit accepter tout arrangement entre le cessionnaire et le débiteur ayant une incidence sur le contrat initial. UN ومع ذلك لا بد أن يوافق المحيل على أي ترتيبات بين المحال اليه والمدين والتي من شأنها أن تؤثر على العقد الأصلي.
    Toutefois, conformément à la législation en vigueur, la municipalité de Hoje Taastrup devait approuver le contrat. UN بيد أن التشريعات الحالية تقضي بأن توافق بلدية هوج تاستراب على العقد.
    Cette attitude ne constituait cependant pas une modification du contrat. UN غير أن هذا السلوك لا يمثل إجراء تعديل على العقد.
    Il est précisé que l'exécution du projet devrait prendre sept mois entre la négociation du contrat et l'installation du personnel. UN وأشير أيضا إلى أن المشروع سيستغرق حوالى سبعة أشهر بدءاً من التفاوض على العقد حتّى الانتقال الفعلي.
    En outre, certains États qui avaient proposé leur candidature plus d'une décennie avant la publication du rapport de l'Ambassadeur O'Sullivan n'ont pas pu accéder à la Conférence à cette occasion. UN كذلك لم تتمكن بعض الدول التي قدمت طلبات انضمام قبل نشر تقرير السفير أوسوليفان بما يزيد على العقد من الانضمام آنذاك إلى عضوية المؤتمر.
    L'augmentation au cours de la période de dix ans résulte des améliorations apportées aux différents systèmes composant l'ensemble des services de sécurité sociale. UN وتعكس الزيادة على العقد الماضي تحسينات في مختلف المخططات التي تشمل معا كامل " مجموعة خدمات " الضمان الاجتماعي.
    Plusieurs décisions appliquent la deuxième partie, sans analyse, à un contrat entre une partie dont l'établissement est dans un Etat contractant qui a fait une déclaration et une autre dont l'établissement est dans un Etat contractant qui n'en a pas fait. UN وتطبّق عدّة قرارات الجزء الثاني، بدون تحليل، على العقد بين طرف يتخذ مكان عمله في دولة متعاقدة أصدرت إعلاناً وطرف آخر يتخذ مكان عمله في دولة متعاقدة لم تصدر إعلاناً.
    Le pays de l'orateur a souscrit à la Décennie en faveur de l'inclusion des Rom et conduit des activités spéciales pour éliminer la discrimination, en particulier à l'égard des femmes rom, et pour fournir une éducation aux enfants rom ainsi que des logements et de l'emploi à la population rom dans son ensemble. UN وإن بلده وقّع على " العقد من أجل إدماج الروما في المجتمع " وقام بأنشطة خاصة للقضاء على التمييز، لا سيما ضد النساء من الروما، وأتاح التعليم للأطفال من الروما، والإسكان والعمل لشعب الروما ككل.
    De surcroît, il importe d’expliquer les circonstances exceptionnelles qui ont conduit à la passation du marché sans passer par le comité local établi à cet effet. UN وعلاوة على ذلك، يجب توضيح الظروف الاستثنائية التي أدت إلى الموافقة على العقد دون الامتثال لشرط تقديمه إلى لجنة محلية تنشأ لهذا الغرض المحدد.
    Les frais qu'occasionne la soumission à un appel d'offres sont des dépenses normales pour l'entrepreneur, qui prend le risque de ne pas emporter le marché. UN وتكلفة العمل الذي تم لتقديم المناقصات هي تكلفة يتحملها في الأحوال العادية المقاول الذي يجازف قبل حصوله على العقد.
    J'ai habité ici et quand je suis partie ma colocataire a fait de notre appartement un bordel, et mon nom est toujours enregistré sur le bail. Open Subtitles كنت اعيش هناك و عندما غادرت حولت شريكتي بالسكن شقتنا إلى منزل دعارة و إسمي كان ما زال موجودا على العقد
    Les initiales sur le collier que Catherine a trouvé étaient A-F-D. Open Subtitles الحروف على العقد الذي وجدته كاثرين " كان إي إف دي "

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus