Elle a estimé que la CVIM était applicable au contrat entre les parties puisque ces dernières avaient leur établissement dans différents États contractants. | UN | ووجدت أنَّ اتفاقية البيع تنطبق على العقد المبرم بين الطرفين لأنَّ مكاني عملهما يقعان في دولتين متعاقدتين مختلفتين. |
Selon lui, les droits du cessionnaire sont subordonnés au contrat initial. | UN | فحقوق المحال إليه تعتمد، حسب فهمه، على العقد الأصلي. |
De plus, l'acheteur estimait que le droit du Botswana était le droit applicable au contrat. | UN | وعلاوة على ذلك، دفع المشتري بأنَّ قانون بوتسوانا هو القانون المنطبق على العقد. |
La tierce partie a déposé une requête après que l'acheteur et le vendeur eurent signé le contrat. | UN | وقام الطرف الثالث بتقديم دعوى بعد أن كان الطرفان المشتري والبائع قد وقعا على العقد. |
De fait, le vendeur avait fondé sa requête sur des opérations prises individuellement et non sur le contrat global. | UN | وفي الواقع، فإنَّ البائع أقام ادعاءه على معاملات منفردة لا على العقد ككل. |
Le montant total du contrat à la suite des modifications s'est élevé à 9 367 400 dollars. | UN | وقد أسفرت التعديلات التي أُجريت على العقد توفير مبلغ إجمالي مقداره 400 367 9 دولار. |
La question se posant dans cette affaire était celle de savoir si les conditions générales du vendeur s'appliquaient au contrat litigieux. | UN | السؤال الذي يبرز في هذه القضية هو ما إذا كانت أحكام وشروط البائع القياسية تنطبق على العقد. |
La Commission d'arbitrage a voulu déterminer si la CVIM, qui a été incorporée dans le droit russe, était applicable au contrat en question. | UN | وقد نظرت لجنة التحكيم فيما إذا كانت اتفاقية البيع التي أُدرجت في القانون الروسي تُطبّق على العقد المذكور. |
Les décisions d'approbation, de modifications importantes ou d'ajouts importants au contrat sont disponibles dans les dossiers Ramco ou figurent dans le procès-verbal des réunions du Comité directeur. | UN | وتوجد الأذون المتعلقة بالتغييرات أو الإضافات الرئيسية التي تُدخل على العقد في ملفات رامكو للعقود أو محاضر لجنة التسيير. |
3. Si une partie ne respecte pas les exigences cidessus, la présente convention ne s'applique pas au contrat. " | UN | " 3- إذا لم يمتثل أحد الأطراف للاشتراطات المذكورة أعلاه، لا تنطبق هذه الاتفاقية على العقد. " |
Ce problème a été réglé au moyen d'un amendement au contrat. | UN | وقد عولجت هذه المسألة من خلال تعديل أدخل على العقد. |
Il n'est pas indiqué comment la loi applicable au contrat initial devrait être déterminée. | UN | ولا يشار الى الكيفية التي ينبغي أن يتم بها تحديد القانون المنطبق على العقد الأصلي. |
le contrat a été approuvé à hauteur d'un montant maximal de 2 371 675 dollars pour la durée du plan-cadre d'équipement. | UN | وتمت الموافقة على العقد بقيمة لا تتجاوز 675 371 2 دولاراً خلال مدة إنجاز المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
Les parties n'avaient pas spécifié quelle loi régirait le contrat. | UN | ولم يكن الطرفان قد حدّدا القانون الواجب التطبيق على العقد. |
Toutefois, le cédant doit accepter tout arrangement entre le cessionnaire et le débiteur ayant une incidence sur le contrat initial. | UN | ومع ذلك لا بد أن يوافق المحيل على أي ترتيبات بين المحال اليه والمدين والتي من شأنها أن تؤثر على العقد الأصلي. |
Toutefois, conformément à la législation en vigueur, la municipalité de Hoje Taastrup devait approuver le contrat. | UN | بيد أن التشريعات الحالية تقضي بأن توافق بلدية هوج تاستراب على العقد. |
Cette attitude ne constituait cependant pas une modification du contrat. | UN | غير أن هذا السلوك لا يمثل إجراء تعديل على العقد. |
Il est précisé que l'exécution du projet devrait prendre sept mois entre la négociation du contrat et l'installation du personnel. | UN | وأشير أيضا إلى أن المشروع سيستغرق حوالى سبعة أشهر بدءاً من التفاوض على العقد حتّى الانتقال الفعلي. |
En outre, certains États qui avaient proposé leur candidature plus d'une décennie avant la publication du rapport de l'Ambassadeur O'Sullivan n'ont pas pu accéder à la Conférence à cette occasion. | UN | كذلك لم تتمكن بعض الدول التي قدمت طلبات انضمام قبل نشر تقرير السفير أوسوليفان بما يزيد على العقد من الانضمام آنذاك إلى عضوية المؤتمر. |
L'augmentation au cours de la période de dix ans résulte des améliorations apportées aux différents systèmes composant l'ensemble des services de sécurité sociale. | UN | وتعكس الزيادة على العقد الماضي تحسينات في مختلف المخططات التي تشمل معا كامل " مجموعة خدمات " الضمان الاجتماعي. |
Plusieurs décisions appliquent la deuxième partie, sans analyse, à un contrat entre une partie dont l'établissement est dans un Etat contractant qui a fait une déclaration et une autre dont l'établissement est dans un Etat contractant qui n'en a pas fait. | UN | وتطبّق عدّة قرارات الجزء الثاني، بدون تحليل، على العقد بين طرف يتخذ مكان عمله في دولة متعاقدة أصدرت إعلاناً وطرف آخر يتخذ مكان عمله في دولة متعاقدة لم تصدر إعلاناً. |
Le pays de l'orateur a souscrit à la Décennie en faveur de l'inclusion des Rom et conduit des activités spéciales pour éliminer la discrimination, en particulier à l'égard des femmes rom, et pour fournir une éducation aux enfants rom ainsi que des logements et de l'emploi à la population rom dans son ensemble. | UN | وإن بلده وقّع على " العقد من أجل إدماج الروما في المجتمع " وقام بأنشطة خاصة للقضاء على التمييز، لا سيما ضد النساء من الروما، وأتاح التعليم للأطفال من الروما، والإسكان والعمل لشعب الروما ككل. |
De surcroît, il importe d’expliquer les circonstances exceptionnelles qui ont conduit à la passation du marché sans passer par le comité local établi à cet effet. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب توضيح الظروف الاستثنائية التي أدت إلى الموافقة على العقد دون الامتثال لشرط تقديمه إلى لجنة محلية تنشأ لهذا الغرض المحدد. |
Les frais qu'occasionne la soumission à un appel d'offres sont des dépenses normales pour l'entrepreneur, qui prend le risque de ne pas emporter le marché. | UN | وتكلفة العمل الذي تم لتقديم المناقصات هي تكلفة يتحملها في الأحوال العادية المقاول الذي يجازف قبل حصوله على العقد. |
J'ai habité ici et quand je suis partie ma colocataire a fait de notre appartement un bordel, et mon nom est toujours enregistré sur le bail. | Open Subtitles | كنت اعيش هناك و عندما غادرت حولت شريكتي بالسكن شقتنا إلى منزل دعارة و إسمي كان ما زال موجودا على العقد |
Les initiales sur le collier que Catherine a trouvé étaient A-F-D. | Open Subtitles | الحروف على العقد الذي وجدته كاثرين " كان إي إف دي " |