"على العلاج" - Traduction Arabe en Français

    • au traitement
        
    • aux traitements
        
    • de traitement
        
    • à un traitement
        
    • aux soins
        
    • le traitement
        
    • à des traitements
        
    • les traitements
        
    • aux thérapies
        
    • de soins
        
    • des soins
        
    • les soins
        
    • de traitements
        
    • universel
        
    • à la thérapie
        
    En revanche, l'accès au traitement se développe rapidement. UN وفي المقابل، تزداد بسرعة فرص الحصول على العلاج.
    La région des Caraïbes a également réalisé des progrès considérables dans l'amélioration de l'accès au traitement du VIH. UN كما قطعت منطقة البحر الكاريبي خطوات مهمة صوب تحسين فرص الحصول على العلاج من فيروس نقص المناعة البشرية.
    :: Élargir l'accès des femmes aux traitements et les aider davantage à se soigner. UN :: تحسين الحصول على العلاج ودعم المرأة فيما يخص وظيفة الرعاية المناطة بها.
    Il n'y a qu'en Amérique du Sud que la demande de traitement pour dépendance aux opioïdes était négligeable. UN وكانت أمريكا الجنوبية هي المنطقة الوحيدة التي لم يكن فيها طلب يُذكر على العلاج من تعاطي شبائه الأفيون.
    Cette situation est aggravée par la discrimination qui s'exerce à l'égard de ces personnes lesquelles, dans certains cas, ne disposent pas de toutes leurs capacités pour consentir à un traitement. UN ومما يزيد الطين بلّة التمييز الممارس ضد كبار السنّ الذين قد تعوزهم، في بعض الحالات، القدرة على الموافقة على العلاج.
    Les toxicomanes ont ainsi accès au traitement dont ils ont besoin. UN وبذلك يستطيع مسيئو استعمال المخدرات الحصول على العلاج الذي قد يحتاجون إليه.
    On trouvera de plus amples renseignements sur le consentement au traitement médical ciaprès, dans les sections consacrées aux articles 12 et 17. UN وترد معلومات أخرى عن الموافقة على العلاج الطبي في إطار المادتين 12 و17.
    Dix fois plus de personnes ont accès au traitement antirétroviral qu'il y a cinq ans. UN وبلغ عدد الأشخاص الذين يحصلون على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة عشرة أضعاف ما كان عليه قبل خمس سنوات.
    Nous procédons à des interventions de surveillance et garantissons un accès universel et gratuit au traitement antirétroviral. UN ونقوم بأنشطة لمراقبة الأوبئة ونوفر حصول الجميع مجانا على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة.
    Dans de nombreux pays à faible revenu, une partie importante de la population vivant avec le VIH n'a toujours pas accès au traitement. UN وفي العديد من البلدان المنخفضة الدخل، لا تزال نسبة كبيرة من المصابين بالفيروس لا يمكنهم الحصول على العلاج.
    Les femmes doivent aussi avoir accès aux traitements et aux soins disponibles sur un pied d'égalité avec les hommes et de manière équitable; UN ويجب أن تتاح للنساء أيضا على نحو متساو ومنصف إمكانية الحصول على العلاج والرعاية كلما أصبح ذلك متوافرا بشكل متزايد.
    :: Offrir un accès aux traitements contre l'infécondité. UN :: إتاحة إمكانية الحصول على العلاج من العقم.
    L'État partie devrait faire en sorte que les personnes vivant avec le VIH/sida, y compris les homosexuels, aient un accès égal aux soins et aux traitements médicaux. UN كما ينبغي أن تكفل الدولة الطرف تكافؤ فرص حصول المصابين بهذا الفيروس، بمن فيهم المثليون على العلاج والرعاية الطبية.
    Les registres de traitement tiennent souvent lieu d'indicateur indirect de la demande de traitement. UN وكثيرا ما تستخدم سجلات العلاج من المخدرات كمؤشر غير مباشر للطلب على العلاج.
    Dans les pays couvertes par le SENDU, on a constaté une augmentation générale de la demande de traitement pour abus de drogues illicites en 2003. UN وفي البلدان التي تشملها هذه الشبكة، كان هناك زيادة عامة في الطلب على العلاج من تعاطي المخدّرات في عام 2003.
    Dans les nouveaux États membres de l'Union européenne, la demande de traitement pour dépendance à la cocaïne reste faible. UN وفي الدول الأعضاء الجديدة في الاتحاد الأوروبي، ما زال الطلب على العلاج من مشاكل مرتبطة بالكوكايين منخفضا.
    Le Gouvernement du Costa Rica a souligné qu'il favorisait l'accès des victimes de viol à un traitement postexposition au VIH. UN وأشارت حكومة كوستاريكا إلى دعمها لحصول الناجين من الاغتصاب على العلاج الوقائي من الفيروس بعد التعرض له.
    problème - Programmes axés sur le traitement et la réadaptation UN معالجة المشكلة: التدخلات المنصبّة على العلاج واعادة التأهيل
    L'accès à des traitements ou des soins médicaux était très limité. UN ثم إن الحصول على العلاج أو الرعاية الطبيين محدود جداً.
    les traitements antirétroviraux sont inaccessibles à la plupart des malades. UN وإمكانية الحصول على العلاج المضاد للفيروسات الرجعية غير متاحة لمعظم السكان.
    Ainsi, si nous voulons promouvoir l'accès universel aux thérapies antirétrovirales, il nous faut connaître et comprendre les problèmes liés à la tarification et aux règles du commerce et de la distribution. UN فعلى سبيل المثال، إذا أردنا العمل على تحقيق حصول الجميع على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة، يتعين علينا أن نعرف ونفهم المشاكل المتصلة بالأسعار والقوانين التجارية والتوزيع.
    L'afflux en Jordanie de plus de 300 000 Palestiniens par suite de la crise du Golfe a continué d'affecter la demande de soins médicaux. UN وتواصل ازدياد الطلب على العلاج بشكل ملموس، إثر تدفق ٠٠٠ ٣٠٠ فلسطيني على اﻷردن نتيجة أزمة الخليج.
    Selon des informations récentes, sa santé se serait encore détériorée et il n'aurait pas accès à tous les soins médicaux dont il a besoin. UN وتزعم التقارير الصادرة في الآونة الأخيرة أن حالة السيد البروجردي الصحية ما فتئت تتدهور وأنه لا يحصل على العلاج الطبي الكافي.
    En Pologne, toutes les personnes se trouvant dans des centres de détention publics pouvaient bénéficier gratuitement de traitements antirétroviraux. UN ففي بولندا، يمكن لجميع الأشخاص المحتجزين في السجون العامة الحصول مجاناً على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة.
    Notre objectif général est l'atteinte de l'accès universel en 2002. UN وهدفنا العام هو تحقيق حصول الجميع على العلاج بحلول عام 2010.
    L'accès à la thérapie antirétrovirale pour les patients porteurs du VIH s'est amélioré dans la plupart des pays. UN وتحسنت فرص حصول المصابين بالفيروس على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة في معظم البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus