"على العلاقات مع" - Traduction Arabe en Français

    • sur les relations avec
        
    • aux rapports avec
        
    • aux relations avec
        
    • sur les rapports avec
        
    • des relations avec
        
    • ses relations avec
        
    Quel a été l'impact de cette nouvelle modalité sur les relations avec le gouvernement et les donateurs partenaires, y compris le mécanisme national de coordination de l'aide? UN ما هو الأثر الحاصل على العلاقات مع الحكومة والشركاء المانحين، بما في ذلك العلاقات مع الآلية الوطنية لتنسيق المعونة؟
    Les questions des participants à l'issue des exposés ont porté principalement sur les relations avec les autorités d'enquête et les responsabilités des ministères nationaux. UN وركزت الأسئلة التي طرحها المشاركون بعد العروض على العلاقات مع سلطات التحقيق ومسؤوليات الوزارات الوطنية.
    Par conséquent, les discussions concernant les futures révisions de la CITI ne doivent pas se limiter aux rapports avec les classifications multinationales existantes. UN ومن ثم، فإن المناقشات المتعلقة بالتنقيحات المستقبلية لهذا التصنيف لا يجوز لها أن تكون قاصرة على العلاقات مع التصنيفات المتعددة البلدان القائمة وحدها.
    Si, dans un cas exceptionnel, il existe également des rapports contractuels entre l'expert-comptable et des parties autres que le client, les dispositions de la section 9 ci-après sont également applicables aux rapports avec lesdites parties. UN 2 - إذا تبين، في حالة استثنائية ما، أن هناك علاقات تعاقدية أيضا بين مراجع الحسابات وأشخاص آخرين خلاف العميل، انطبقت أحكام البند 9 أدناه أيضا على العلاقات مع هذه الأطراف الثالثة.
    Tout écart, voir le simple fait de donner l'impression d'un comportement répréhensible, nuit aux relations avec la population locale. UN وذكر أن أي سوء سلوك، بل وأي تصوُّر لوجود سوء سلوك، له تأثير مدمر على العلاقات مع السكان المحليين.
    Il souligne les avantages des recrutements locaux dans les missions de maintien de la paix ainsi que leur effet positif sur les rapports avec la société hôte. UN وتؤكد اللجنة الخاصة على مزايا التوظيف المحلي في بعثات حفظ السلام، وعلى تأثيرها الإيجابي على العلاقات مع المجتمع المضيف.
    Celui-ci étant le fonctionnaire du rang le plus élevé à Kigali, il est responsable des relations avec le Gouvernement hôte et dirige le Bureau de Kigali pour ce qui est de la gestion et de la coordination des affaires courantes. UN ونائب المدعي العام مسؤول، بصفته أعلى المسؤولين رتبة في كيغالي، عن الحفاظ على العلاقات مع الحكومة المضيفة. وهو يرأس أيضا مكتب المدعي العام في كيغالي فيما يتعلق بتصريف أعمال اﻹدارة والتنسيق اليومية.
    Il mettra également un accent plus marqué sur les relations avec les donateurs. UN كما أنه سيزيد تركيزه على العلاقات مع الجهات المانحة.
    Ce stage porterait sur les relations avec les médias, la coordination des politiques avec les partenaires et la planification opérationnelle et logistique pendant la phase de déploiement rapide des nouvelles missions. UN وستركز الدورة التدريبية على العلاقات مع وسائط الإعلام، وتنسيق السياسات مع الشركاء، والتخطيط العملياتي واللوجستي أثناء مرحلة النشر السريع للبعثات المنشأة حديثا.
    Les affaires civiles travaillent en étroite coopération avec les cellules de coopération civilo-militaire de la mission; les activités sont axées sur les relations avec les communautés locales et le renforcement de la confiance. UN وتتعاون الشؤون المدنية تعاونا وثيقا مع خلايا التعاون المدني العسكري التابعة للبعثة؛ وتركز الأنشطة على العلاقات مع المجتمعات المحلية وعلى تدابير بناء الثقة.
    Les participants sont convenus qu'en pareil cas, une action unilatérale des pouvoirs publics destinée à imposer de nouvelles conditions aux investisseurs ou à nationaliser les ressources visées ne serait pas recommandée en raison de ses effets préjudiciables sur les relations avec les autres États et les investisseurs. UN وفي هذه الحالة، اتفق المشاركون في أن اتخاذ الحكومات إجراءات أحادية الجانب، إما بفرض شروط جديدة على المستثمرين أو بتأميم الأصول، خطوة ينصح بتجنبها نظرا إلى آثارها السلبية على العلاقات مع الدول الأخرى والمستثمرين.
    Organisée par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et le Programme de communication pour la gouvernance et la responsabilité de la Banque mondiale, elle a porté essentiellement sur les relations avec les médias, et deux études de cas d'organismes de lutte contre la corruption ont été présentées et examinées. UN وانصبَّ تركيز الحدث الخاص، الذي نظّمه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وبرنامج الاتصال بخصوص إدارة الحكم والمساءلة التابع للبنك الدولي، على العلاقات مع وسائط الإعلام، وعُرضت فيه ونوقشت دراستان إفراديتان أعدّهما جهازان من أجهزة مكافحة الفساد.
    2. Si, dans un cas exceptionnel, il existe également des rapports contractuels entre l'expert-comptable et des parties autres que le client, les dispositions de la section 9 ci-après sont également applicables aux rapports avec lesdites parties. UN 2 - إذا تبين، في حالة استثنائية ما، أن هناك علاقات تعاقدية أيضا بين مراجعي الحسابات وأشخاص آخرين خلاف العميل، انطبقت أحكام البند 9 أدناه أيضا على العلاقات مع هذه الأطراف الثالثة.
    2) Si, dans un cas exceptionnel, il existe également des rapports contractuels entre l'expert-comptable et des parties autres que le client, les dispositions de la section 9 ci-après sont également applicables aux rapports avec lesdites parties. UN (2) إذا وجدت، في إحدى الحالات، بصفة استثنائية علاقات تعاقدية أيضا بين مراجع الحسابات وأشخاص أخرى غير العميل، تسري أيضا أحكام البند 9 أدناه على العلاقات مع هذه الأطراف الثالثة.
    2) Si, dans un cas exceptionnel, il existe également des rapports contractuels entre l'expert-comptable et des parties autres que le client, les dispositions de la section 9 ci-après sont également applicables aux rapports avec lesdites parties. UN (2) إذا وجدت، في إحدى الحالات، بصفة استثنائية علاقات تعاقدية أيضا بين مراجع الحسابات وأشخاص أخرى غير العميل، تسري أيضا أحكام البند 9 أدناه على العلاقات مع هذه الأطراف الثالثة.
    Si, dans un cas exceptionnel, il existe également des rapports contractuels entre l'expert-comptable et des parties autres que le client, les dispositions de la section 9 ci-après sont également applicables aux rapports avec lesdites parties. UN 2 - إذا تبين، في حالة استثنائية ما، أن هناك علاقات تعاقدية أيضا بين مراجعي الحسابات وأشخاص آخرين خلاف العميل، انطبقت أحكام البند 9 أدناه أيضا على العلاقات مع هذه الأطراف الثالثة.
    Le principe de l'égalité de traitement s'applique aux relations avec les médias. UN وينطبق مبدأ المعاملة المتساوية على العلاقات مع وسائط الإعلام.
    On a toujours tendance à donner la priorité aux relations avec les autorités au pouvoir. UN ولا يزال هناك ميل نحو إضفاء طابع الأولوية على العلاقات مع الفئات الموجودة في السلطة.
    On a toujours tendance à donner la priorité aux relations avec les autorités au pouvoir. UN ولا يزال هناك ميل نحو إضفاء أولوية على العلاقات مع الفئات الموجودة في السلطة.
    Il souligne les avantages des recrutements locaux dans les missions de maintien de la paix ainsi que leur effet positif sur les rapports avec la société hôte. UN وتؤكد اللجنة الخاصة على مزايا التوظيف المحلي في بعثات حفظ السلام، وعلى تأثير الموظفين المحليين الإيجابي على العلاقات مع المجتمع المضيف.
    Il souligne les avantages des recrutements locaux dans les missions de maintien de la paix ainsi que leur effet positif sur les rapports avec la société hôte. UN وتؤكد اللجنة الخاصة على مزايا التوظيف المحلي في بعثات حفظ السلام، وعلى تأثير الموظفين المحليين الإيجابي على العلاقات مع المجتمع المضيف.
    Le Gouvernement entretient également des relations avec la communauté musulmane au Chili. UN وتحافظ الحكومة أيضا على العلاقات مع الطائفة المسلمة في شيلي.
    Bien entendu, cette conception de la condition du monarque s'étendait à ses relations avec les autres souverains. UN وبطبيعة الحال، انعكس هذا الوضع على العلاقات مع الملوك الآخرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus