Mesures visant à assurer le maintien, le développement et la diffusion de la science et de la culture | UN | الخطوات والتدابير المتخذة لضمان الحفاظ على العلوم والثقافة والارتقاء بهما ونشرهما |
Cependant, son échec sur le plan de l'interdiction de la torture et autres formes de mauvais traitements montre à l'évidence que les règles minima doivent être révisées de façon à tenir compte des progrès récents de la science pénitentiaire et des meilleures pratiques en la matière. | UN | بيد أنها عجزت عن معالجة حظر التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة مما يشكل دلالة هامة على ضرورة استعراض هذه القواعد النموذجية كي تعبر على نحو أفضل عن التطورات الأخيرة التي طرأت على العلوم الاصلاحية وأفضل الممارسات في هذا المجال. |
Les femmes ont néanmoins tendance à choisir des matières telles que les arts et les sciences sociales de préférence aux sciences exactes. | UN | ومع ذلك، لا تزال المرأة تميل إلى اختيار مواضيع الفنون والعلوم الاجتماعية مفضلة إياها على العلوم البحتة. |
L'ASAL compte aussi organiser des journées portes ouvertes dédiées aux lycéens afin de les initier aux sciences de l'espace. | UN | كما تعتزم الوكالة تنظيم أيام مفتوحة لطلبة المدارس الثانوية، بغية اطلاعهم على العلوم الفضائية. |
Nous avons mis l'accent avec force sur la science et l'amélioration des technologies. | UN | وقد كان التركيز المكثف على العلوم والتكنولوجيا المحسّنة، جزءاً هاماً من نهجنا. |
Un stage sur la philosophie et l'histoire des sciences où l'accent sera mis particulièrement sur la science dans un contexte culturel et sociétaire plus vaste. | UN | :: تنظيم دورة دراسية بشأن فلسفة العلوم وتاريخ العلوم حيث يتم التأكيد بوجه خاص على العلوم في إطار ثقافي ومجتمعي أوسع. |
Un tel mécanisme permettrait d'avoir accès à des données scientifiques solides, à de bonnes pratiques ainsi qu'à des exemples d'applications réussies du PAM, et pourrait aussi jouer un rôle particulièrement important dans l'amélioration de la coordination entre les organisations. | UN | ولوحظ أن آلية من هذا القبيل قد تتيح الاطلاع على العلوم السليمة والممارسات الجيدة والأمثلة عن أوجه النجاح في تنفيذ برنامج العمل العالمي كما يمكن أن تكتسي أهمية فيما يخص تحسين التنسيق بين الوكالات. |
Compte tenu de la complexité de la biodiversité, il a invité les participants à continuer de s'intéresser essentiellement à la science, de crainte que leur tâche ne devienne insurmontable. | UN | وبالنظر إلى تعقيد التنوع البيولوجي فقد حث المشاركين على إبقاء تركيزهم منصباً على العلوم حتى لا تصبح مهمتهم مستحيلة. |
Premièrement, l'une des causes profondes de la Seconde Guerre mondiale fut l'exaltation de l'État, de la race et de l'indépendance de l'humanité orgueilleusement fondée sur la manipulation de la science, des techniques et de la force. | UN | أولاً، من بين الأسباب الجذرية للحرب العالمية الثانية تمجيد الدولة والعرق والافتخار بالاكتفاء الذاتي للبشرية ارتكازا على العلوم والتكنولوجيا والقوة. |
De nouvelles générations de femmes intellectuelles font des apports remarquables dans les domaine des sciences, de l'enseignement, de la médecine et de la santé publique, de la lutte contre la pauvreté par l'entremise de la science et de la technologie, ainsi qu'à la vulgarisation scientifique et aux savoirs culturels. | UN | وتسهم أجيال جديدة من المثقفات إسهاما بارزا في العلوم، والتعليم، والطب، والصحة العامة، وتخفيض حدة الفقر من خلال العلم والتكنولوجيا، وإضفاء الصبغة الشعبية على العلوم والمعرفة الثقافية. |
:: À la question des audits s'ajoute l'offre que l'on fait aux conseils d'administration des écoles de les aider à établir, autour de la science et de la technologie, un plan d'action attentif à la problématique des sexes; | UN | :: استكمالا للمراجعات، يجري تقديم الدعم والخبرة الخاصة في صياغة خطط العمل الجنسانية القائمة على العلوم والتكنولوجيا إلى مجالس إدارة المدارس. |
2. Accès des femmes à la formation professionnelle dans les domaines de la science, de la technologie et de l'éducation permanente | UN | 2- تمكين المرأة من الوصول إلى التدريب المهني على العلوم والتكنولوجيا ومواصلة التعليم |
Le Centre de formation aux sciences et techniques spatiales en Asie et dans le Pacifique, affilié à l'Organisation des Nations Unies et situé en Inde depuis 1995 a permis à des boursiers de 25 pays de la région de tirer parti de la technologie spatiale. | UN | وأن مركز التدريب على العلوم والتكنولوجيا الفضائية في آسيا والمحيط الهادئ التابع لﻷمم المتحدة والذي أنشئ في الهند عام ٥٩٩١، يستقبل الدارسين من ٥٢ بلدا في اﻹقليم ليتقاسموا تكنولوجيا الفضاء. |
A cette fin, l’Etat doit prendre les mesures législatives voulues pour faire en sorte que le droit intervienne en imposant des restrictions et contrôles aux sciences biologiques, de telle sorte que l’on puisse freiner les progrès scientifiques qui portent atteinte aux valeurs humaines et créent des problèmes juridiques et éthiques. | UN | ومن أجل ذلك يجب أن تتخذ كل دولة التدابير التشريعية اللازمة لكي يتدخل القانون في وضع القيود والضوابط على العلوم البيولوجية حتى تساهم تلك القيود والضوابط في الحد من التقدم العلمي الذي يؤثر تأثيرا سلبيا على القيم اﻹنسانية ويؤدي إلى خلق المشاكل القانونية واﻷخلاقية. |
4. L'Académie chinoise des sciences est l'institution académique nationale et le centre de recherche chef de file se consacrant aux sciences naturelles, aux techniques et au développement des hautes technologies. | UN | 4- والأكاديمية الصينية للعلوم هي المؤسسة الأكاديمية الوطنية الرائدة، وهي مركز بحوث يركز على العلوم الطبيعية والتكنولوجيا والتطوير التكنولوجي. |
:: L'organisation collabore avec des innovateurs dans les universités nigérianes en vue de la conception et de la production de systèmes efficaces fondés sur la science et la technologie autochtones répondant aux besoins des populations. | UN | :: تشارك هذه المنظمة المبدعين في الجامعات النيجيرية لتصميم وإنتاج نظم تتسم بالكفاءة، وتقوم على العلوم والتكنولوجيا الأصلية، وتلبي احتياجات السكان. |
L'UNESCO indiqueinforme que ses activités mettent l'accent sur la science, l'éducation et le renforcement des capacités dans ce domaine précis d'activité. | UN | 43- أفادت اليونسكو بأن نشاطاتها تركز على العلوم والتربية وتعزيز المهارات في هذا الميدان بالذات. |
Il suit une approche pluridisciplinaire, en mettant particulièrement l'accent sur les sciences politiques, l'économie et le droit international. | UN | يعمل المعهد على اتباع نهج متعدد التخصصات، مع التشديد على العلوم السياسية والاقتصاد والقانون الدولي. |
À long terme, cela aura probablement un effet préjudiciable sur les capacités dans les sciences et les connaissances et innovations technologiques et en matière de ressources humaines. | UN | ومن المرجح أن يكون لذلك أثر سلبي طويل الأجل على العلوم والمعارف التكنولوجية والابتكارات وقدرات الموارد البشرية. |
Cette conférence a également permis d'examiner le rôle des femmes dans le monde des sciences et d'étudier les mesures qu'il convient de prendre pour intéresser davantage les enseignantes et les élèves filles. | UN | كما نظر المؤتمر في دور المرأة في مجال العلم وفي التدابير اللازمة لتوسيع نطاق إقبال المعلمات والطالبات على العلوم. |
La Conférence de Yokohama a élargi cette perspective en montrant l’intérêt des sciences sociales aussi bien pour la recherche que pour l’élaboration et la mise en oeuvre des politiques d’action. | UN | ووسع مؤتمر يوكوهاما هذه الرؤية لتشمل مزيدا من التركيز على العلوم الاجتماعية في مجالات البحث، ووضع السياسات وتنفيذها. |
Les quelque 195 122 visites mensuelles que reçoit le site Web Global Environment Outlook attestent le fait que l'accès à des données scientifiques solides s'est amélioré. | UN | ويتجلى التحسن الحاصل في إمكانية الاطلاع على العلوم السليمة في عدد الزيارات الشهرية التي تناهز 122 195 زيارة للموقع الشبكي للتوقعات البيئية العالمية. |
Compte tenu de la complexité de la biodiversité, il a invité les participants à continuer de s'intéresser essentiellement à la science, de crainte que leur tâche ne devienne insurmontable. | UN | وبالنظر إلى تعقيد التنوع البيولوجي فقد حث المشاركين على إبقاء تركيزهم منصباً على العلوم حتى لا تصبح مهمتهم مستحيلة. |
Cela ne veut pas dire que la science fondamentale n'est pas un objectif valable en soi, mais il s'avère que les économies de la plupart des pays les moins avancés n'ont surtout pas les moyens de s'offrir une science dénuée d'applications concrètes. | UN | وهذا لا يعني أن العلوم الأساسية لا تشكل هدفا نبيلا في حد ذاتها؛ ولكن اقتصادات معظم أقل البلدان نموا لا يمكن أن تنفق على العلوم إذا لم يكن بإمكانها تطبيقها. |