Les attaques menées contre la MINUAD et le personnel humanitaire ont été relativement peu nombreuses, mais d'une gravité notable. | UN | كما كانت الهجمات على العملية المختلطة والعاملين في المجال الإنساني قليلة نسبيا، وإن كانت كبيرة من حيث درجة خطورتها. |
Il souligne que toute attaque ou menace contre la MINUAD est inacceptable et exige que cela ne se produise plus. | UN | ويؤكد المجلس أن شن أي اعتداء على العملية المختلطة أو توجيه أي تهديد لها أمر غير مقبول ويطالب بعدم تكراره. |
À cause des restrictions aux déplacements imposées par le Gouvernement, la MINUAD n'a pas pu évaluer les conséquences du bombardement près d'Esheraya. | UN | وقد حالت القيود التي تفرضها الحكومة على العملية المختلطة دون إجراء تقييم للقصف في إشيرايا. |
Le Président de la Commission et moi-même sommes convenus de l'importance que revêtait l'unité du Conseil de sécurité pour ce qui était de l'autorisation et de la mise en œuvre de l'Opération hybride. | UN | كما اتفقت مع رئيس المفوضية على أهمية وحدة مجلس الأمن في دعم الموافقة على العملية المختلطة وتنفيذها. |
Les résultats attendus de l'Opération étant liés à l'application de l'Accord de paix pour le Darfour, il était difficile pour la MINUAD de prendre la part prévue aux réalisations escomptées. | UN | وبما أن النواتج المقرّرة للعملية كانت تتوقف على تنفيذ اتفاق سلام دارفور، لذا كان من الصعب على العملية المختلطة الإسهام في الإنجازات المتوقعة بالقدر المخطط له. |
En outre, la MINUAD doit définir plus clairement les effets de ses activités. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على العملية المختلطة تحديد أثر أعمالها على نحو أوضح فيما يتعلق بتنفيذ الولاية المنوطة بها. |
Ils ont aussi fermement condamné les attaques dirigées contre la MINUAD et souligné que tous les auteurs de ces crimes devaient répondre de leurs actes. | UN | كما أدانوا بشدة الهجمات على العملية المختلطة وأكدوا على وجوب محاسبة جميع مرتكبيها. |
Cette coopération est d'autant plus appréciée que la MINUAD a dû procéder à des réajustements structurels pour répondre aux attentes du Groupe d'experts. | UN | والواقع أن هذا التعاون موضع تقدير كبير، لا سيما وأنه كان على العملية المختلطة أن تجري بعض التعديلات التنظيمية لتلبي توقعات الفريق. |
La période considérée a été marquée par l'escalade des attaques contre la MINUAD. | UN | 105 - شهدت فترة الولاية هذه تصاعداً في الهجمات على العملية المختلطة. |
Elle témoigne de l'intensité croissante des attaques contre la MINUAD, la patrouille visée ayant essuyé des tirs nourris pendant l'attaque. | UN | ويوضح هذا الحادث تزايد كثافة الهجمات على العملية المختلطة حيث تعرضت الدورية لنيران كثيفة أثناء الهجوم. |
Au moment de l'établissement du présent rapport, toutes les attaques visant la MINUAD restaient impunies. | UN | وحتى وقت كتابة هذا التقرير، ظلت جميع الهجمات التي شنت على العملية المختلطة دون عقاب. |
En raison des hostilités, la MINUAD et la communauté humanitaire n'ont pas été en mesure d'accéder à la zone. | UN | وبسبب استمرار أعمال القتال، تعذر على العملية المختلطة ومجتمع الأنشطة الإنسانية الوصول إلى المنطقة. |
Cette demande ne s'applique pas à la MINUAD à ce stade. | UN | لا تنطبق هذه التوصية على العملية المختلطة في هذه المرحلة. |
À des fins de contrôle, le Département avait prescrit à la MINUAD de préciser que la durée de l'affectation provisoire ne pourrait excéder 12 mois. | UN | وكتدبير رقابي، اشترطت الإدارة على العملية المختلطة أن تحدد مدة المهمة المؤقتة بفترة لا تتجاوز 12 شهرا. |
Des attaques contre la MINUAD et les restrictions imposées à ses mouvements par les autorités gouvernementales et les groupes armés ont en outre contribué à limiter les progrès dans la réalisation de l'objectif. | UN | وقد أسهم هذا، إلى جانب الهجمات التي تُشّن على العملية المختلطة والقيود المفروضة على تنقلاتها من جانب السلطات الحكومية والجماعات المسلحة، في عدم إحراز تقدم في ضوء هذه النقطة المرجعية. |
Des parties du djebel Marra, surtout l'est, sont par conséquent demeurées inaccessibles à la MINUAD et au Groupe. | UN | 95 - ظل، بالتالي، الوصول إلى أجزاء من جبل مرة، لا سيما الجزء الشرقي منه، متعذرا على العملية المختلطة وعلى الفريق. |
Une lettre de mission devrait également être signée. Le Chef de l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour et ceux des futures missions associant l'Organisation à des entités extérieures devraient aussi faire l'objet de lettres de mission. | UN | وينبغي أن يُطبّق هذا الاتفاق أيضا على العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وعلى البعثات التي ستوفد في المستقبل والتي ستعمل الأمم المتحدة فيها ضمن إطار من الشراكة مع كيانات خارجية أخرى. |
L'acceptation par le Soudan de l'Opération hybride Union africaine/Organisation des Nations Unies représente un premier pas courageux vers le règlement de la situation humanitaire au Darfour et elle mérite d'être pleinement appuyée. | UN | وتشكل موافقة السودان على العملية المختلطة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة خطوة أولى مشجعة صوب إيجاد حل للحالة الإنسانية في دارفور وهي تستحق الدعم الكامل. |
Par sa résolution 66/279, l'Assemblée générale a ouvert un crédit d'un montant brut de 1 448 574 000 dollars (montant net : 1 423 320 300 dollars) aux fins du fonctionnement de l'Opération pour l'exercice 2012/13. | UN | 3 - واعتمدت الجمعية العامة، بموجب قرارها 66/279، مبلغا إجماليه 000 574 448 1 دولار (صافيه 300 320 423 1 دولار) للإنفاق على العملية المختلطة في الفترة من 1 تموز/يوليه 2012 إلى 30 حزيران/يونيه 2013. |
Dans sa résolution 67/284, l'Assemblée générale a ouvert un crédit d'un montant brut de 1 335 248 000 dollars (montant net : 1 311 855 300 dollars) aux fins du fonctionnement de l'Opération pour l'exercice 2013/14. | UN | 3 - وقد خصصت الجمعية العامة، في قرارها 67/284، مبلغا إجماليه 000 248 335 1 دولار (صافيه 300 855 311 1 دولار) للإنفاق على العملية المختلطة خلال الفترة من 1 تموز/يوليه 2013 إلى 30 حزيران/يونيه 2014. |
Par sa résolution 66/279, l'Assemblée générale a ouvert un crédit de 1 448,6 millions de dollars pour financer le fonctionnement de l'Opération pour l'exercice allant du 1er juillet 2012 au 30 juin 2013, contre un crédit de 1 689,3 millions de dollars pour l'exercice allant du 1er juillet 2011 au 30 juin 2012. | UN | 72 - خصصت الجمعية العامة، بموجب قرارها 66/279 مبلغا قدره 448.6 1 مليون دولار للإنفاق على العملية المختلطة في الفترة الممتدة من 1 تموز/يوليه 2012 إلى 30 حزيران/يونيه 2013، مقارنة بالاعتماد البالغ 689.3 1 مليون دولار للفترة الممتدة من 1 تموز/يوليه 2011 إلى 30 حزيران/يونيه 2012. |