"على العمل الإنساني" - Traduction Arabe en Français

    • sur l'action humanitaire
        
    • à l'action humanitaire
        
    • aux activités humanitaires
        
    • au sujet de l'action humanitaire
        
    Bien qu'elle reste difficile à évaluer, il est clair que la crise financière actuelle aura des répercussions sur l'action humanitaire. UN ورغم أنه لا يزال من الصعب إجراء تقييم للأزمة المالية الحالية، إلا أنه من الواضح أنها ستؤثر على العمل الإنساني.
    Certains portent sur l'action humanitaire à court terme, notamment la réponse aux situations d'urgence, tandis que d'autres visent le développement et le renforcement des capacités à long terme. UN وبعضها يركز على العمل الإنساني القصير الأجل، لا سيما الاستجابة في حالات الطوارئ، في حين تهدف شراكات أخرى إلى التنمية الطويلة الأجل وبناء المؤسسات.
    Le Bureau de coordination des affaires humanitaires et le Conseil norvégien pour les réfugiés ont commandité une étude indépendante sur l'impact des mesures antiterroristes adoptées au niveau national sur l'action humanitaire. UN وأصدر مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ومجلس اللاجئين النرويجي تكليفاً بإجراء دراسة مستقلة عن أثر التدابير الوطنية لمكافحة الإرهاب على العمل الإنساني.
    Le sous-financement demeure un grave obstacle à l'action humanitaire dans divers pays. UN ويعتبر نقص التمويل بمثابة قيد مستمر وخطير على العمل الإنساني في عدد من البلدان.
    Les délégations se sont félicitées de l'évaluation thématique et du regain d'attention apporté par ONU-Femmes à l'action humanitaire. UN 26 - ورحبت الوفود بالتقييم المواضيعي وزيادة تركيز اهتمام الهيئة على العمل الإنساني.
    Pour ce faire, il faut adopter une approche équilibrée faisant la juste part aux activités humanitaires et aux mesures de soutien du développement. UN 16 - ويتطلب هذا الأمر اعتماد نهج متوازن يقوم على العمل الإنساني ودعم التنمية.
    Elle s'est félicitée des éloges faits par les représentants de Haïti et de la République du Congo au sujet de l'action humanitaire de l'UNICEF. UN وأعربت أيضا عن تقديرها للتعليقات الإيجابية على العمل الإنساني الذي تضطلع به اليونيسيف التي أدلى بها ممثلا هايتي وجمهورية الكونغو.
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et le Conseil norvégien pour les réfugiés ont commandé une étude des incidences des mesures antiterroristes des États sur l'action humanitaire. UN وقد أصدر مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية والمجلس النرويجي المعني باللاجئين تكليفا بإجراء دراسة عن أثر التدابير الوطنية لمكافحة الإرهاب على العمل الإنساني.
    On y évaluera également les incidences de ces mesures sur les opérations humanitaires et des recommandations sur les moyens d'en atténuer les conséquences préjudiciables sur l'action humanitaire y seront formulées. UN وعلاوة على ذلك، سيجرى تقييم أثر هذه التدابير على العمليات الإنسانية، والتوصية بالسبل الكفيلة بالحد من آثارها السلبية على العمل الإنساني.
    Ces dix dernières années, les intervenants humanitaires se sont de plus en plus préoccupés de l'incidence que les mesures antiterroristes ont sur l'action humanitaire. UN ٩٦ - وخلال العقد المنصرم، شعرت الأطراف الفاعلة في المجال الإنساني بقلق متزايد إزاء الأثر التي تخلفه تدابير مكافحة الإرهاب على العمل الإنساني.
    Au niveau mondial, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et le Conseil norvégien pour les réfugiés ont commandé une étude des incidences des mesures antiterroristes des États sur l'action humanitaire. UN 24 - وعلى الصعيد العالمي، أصدر مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ومجلس اللاجئين النرويجي تكليفا بإجراء دراسة عن أثر التدابير الوطنية لمكافحة الإرهاب على العمل الإنساني.
    Le Mexique a annoncé en 2014 son intention de participer à nouveau aux opérations de maintien de la paix en mettant l'accent sur l'action humanitaire, pour le plus grand bien des civils, et de mettre son expérience en matière d'aide humanitaire au service de la communauté internationale. UN 10 - وفي عام 2014 أعلنت المكسيك أنها تعتزم استئناف مشاركتها في عمليات حفظ السلام، مع التركيز على العمل الإنساني الذي يخدم المدنيين، وأنها تضع خبرتها في المساعدة الإنسانية في خدمة المجتمع الدولي.
    L'insécurité persistante et l'absence d'accords entre les parties qui pourraient faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire ont contribué à ces retards, tout comme le refus du Gouvernement de la République arabe syrienne de lever les obstacles bureaucratiques imposés à l'action humanitaire. UN وقد أسهم استمرار انعدام الأمن وعدم وجود اتفاقات بين الأطراف التي يمكن أن تيسر تقديم المساعدة الإنسانية في هذا التأخير، على نحو ما أسهم رفض حكومة الجمهورية العربية السورية تخفيف العقبات البيروقراطية المفروضة على العمل الإنساني.
    Respecter et appliquer intégralement l'accord sur le statut des forces, le moratoire sur les restrictions à l'action humanitaire au Darfour conclu avec les Nations Unies en 2004 et le communiqué commun du Gouvernement soudanais et du Représentant spécial adjoint du Secrétaire général sur la facilitation des activités humanitaires au Darfour (2007). UN احترام وتنفيذ كامل الاتفاق المتعلق بمركز القوات، واتفاق وقف القيود المفروضة على العمل الإنساني في دارفور، المبرم مع الأمم المتحدة في عام 2004، والبيان المشترك بين حكومة السودان ونائب الممثل الخاص للأمين العام بشأن تيسير الأنشطة الإنسانية في دارفور في عام 2007.
    Une autre préoccupation concerne la manière dont est traitée la prorogation du moratoire sur les restrictions aux activités humanitaires. UN 20 - وهناك مشكلة أخرى تتمثل في الكيفية التي يتم بها تمديد " الوقف الاختياري للقيود المفروضة على العمل الإنساني " .
    Le passage des secours humanitaires a encore été limité par les mesures administratives qu'a prises le Gouvernement soudanais, malgré la prorogation jusqu'au 31 janvier 2007 du moratoire sur les restrictions aux activités humanitaires au Darfour et la signature de l'Accord sur le statut des forces, le 28 décembre 2005. UN 21 - وزادت القيود على إمكانية وصول المساعدة الإنسانية من جراء التدابير الإدارية التي اتخذتها حكومة السودان، رغم تمديد الوقف الاختياري للقيود المفروضة على العمل الإنساني في دارفور حتى 31 كانون الثاني/يناير 2007، وتوقيع اتفاق مركز القوات في 28 كانون الثاني/يناير 2005.
    Elle s'est félicitée des éloges faits par les représentants d'Haïti et de la République du Congo au sujet de l'action humanitaire de l'UNICEF. UN وأعربت أيضا عن تقديرها للتعليقات الإيجابية على العمل الإنساني الذي تضطلع به اليونيسيف التي أدلى بها ممثلا هايتي وجمهورية الكونغو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus