"على العمل بشكل" - Traduction Arabe en Français

    • à travailler en
        
    • à oeuvrer de manière
        
    • de s'orienter
        
    • à agir de manière
        
    • de travailler en
        
    • à œuvrer de façon
        
    J'engage également les parties à travailler en collaboration étroite avec la MINUS pour coordonner et faciliter l'aide internationale aux préparatifs des référendums. UN كما أحث الطرفين على العمل بشكل وثيق مع البعثة لتنسيق المساعدة الدولية وتيسيرها فيما يتعلق بالتحضيرات الإجرائية.
    Elle encourage les organismes des Nations Unies à travailler en étroite coopération et sur les questions de fond avec les divers pays concernés et à œuvrer à la préservation de l'intégrité du système financier mondial. UN ولقد شجعت سنغافورة الأمم المتحدة على العمل بشكل وثيق وهادف مع البلدان لضمان سلامة النظام المالي العالمي.
    Nous encourageons la Banque mondiale à travailler en étroite collaboration avec le Centre d'action antimines du Département des affaires humanitaires en Bosnie, reconnaissant ainsi le rôle important de coordination que ce Département peut et doit jouer. UN ونحن نشجع البنك الدولي على العمل بشكل وثيق مع مركز العمل المتعلق باﻷلغام في البوسنة، اعترافا بالدور التنسيق الشامل الهام الذي يمكن - وينبغي - أن تقوم به إدارة الشؤون اﻹنسانية.
    Le Conseil encourage toutes les parties à oeuvrer de manière constructive aux côtés de l'ancien Président Nyerere. UN ويشجع المجلس جميع اﻷطراف على العمل بشكل بنﱠاء مع الرئيس اﻷسبق نيريري.
    Cette stratégie devrait également refléter l'intention du Fonds de s'orienter de plus en plus vers les activités stratégiques et de renforcement des capacités. UN وينبغي أن يوضح ذلك أيضا عزم الصندوق على العمل بشكل متزايد في مجال اﻷنشطة الاستراتيجية وأنشطة بناء القدرة.
    En 2009, la communauté internationale a démontré sa détermination à agir de manière collective et constructive face aux problèmes rencontrés par le Processus de Kimberley, et l'Union européenne exprime sa reconnaissance à la Namibie pour sa direction avisée du Processus en 2009. UN وفي عام 2009، بيّن المجتمع الدولي عزمه على العمل بشكل جماعي وبنّاء للتصدي للتحديات التي تواجه عملية كيمبرلي، ويود الاتحاد الأوروبي أن يعرب عن امتنانه لناميبيا على قيادتها للعملية في عام 2009.
    Toutefois, certains éléments retenus contre le juge Olujic me donnent à penser que sa révocation est peut-être due à sa volonté de travailler en toute indépendance, sans subir la pression du parti au pouvoir, l'Union démocratique croate (HDZ). UN غير أن الجوانب الرئيسية لﻹجراءات المتخذة ضد السيد أوليويتش تدعوني بشدة إلى الاعتقاد بأن تنحيته ربما كانت مرتبطة بتصميمه على العمل بشكل مستقل عن الحزب السياسي الحاكم، وهو الاتحاد الديمقراطي الكرواتي.
    Nous encourageons tous les États Membres à œuvrer de façon constructive vers cet objectif collectif. UN ونشجع كل الدول الأعضاء على العمل بشكل بناء صوب تحقيق ذلك الهدف الجماعي.
    Il convient cependant d'encourager les agents de la santé publique à travailler en étroite collaboration avec d'autres agents des services sociaux, et en particulier le personnel des centres pour handicapés, les enseignants et les assistants pédagogiques. UN بيد أن ثمة حاجة إلى تشجيع العاملين في الصحة على العمل بشكل وثيق مع سائر العاملين في القطاع الاجتماعي، ولا سيما من يعملون في مراكز الإعاقة، والأساتذة ومساعدو الأساتذة.
    J'invite le Comité à travailler en étroite collaboration avec ses homologues koweïtiens et avec la MANUI en vue de trouver de nouveaux moyens de faire progresser ce dossier. UN وأشجع اللجنة على العمل بشكل وثيق مع نظيراتها الكويتية وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق من أجل إيجاد سبل جديدة لإحراز تقدم بشأن هذه المسألة.
    Il est peut-être nécessaire d'encourager les membres permanents du Conseil à travailler en coopération plus étroite avec la majorité des États Membres de l'ONU et à considérer sérieusement les demandes et propositions valables concernant l'amélioration des méthodes de travail du Conseil. UN وربما يتمثل ما هو ضروري في تشجيع الأعضاء الدائمين في المجلس على العمل بشكل وثيق مع غالبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والاستماع إلى النداءات والاقتراحات السليمة لتحسين أساليب العمل بشكل أكثر جدية.
    J'encourage les gouvernements à travailler en étroite collaboration avec le HCR pour mettre un terme à ces pratiques, et je leur demande instamment de prendre des mesures pour prévenir l'exploitation de ces demandeurs d'asile par des trafiquants. F. Programme des Nations Unies pour le développement UN وإنني أشجع الحكومات على العمل بشكل وثيق مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لإنهاء ممارسة اعتقال طالبي اللجوء أو احتجازهم أو إعادتهم القسرية. وأحث كذلك الدول على اتخاذ التدابير لمنع المتاجرين بالبشر من استغلال طالبي اللجوء.
    Le Groupe encourage le Secrétariat à travailler en étroite collaboration avec les États Membres pour examiner les progrès accomplis en faveur de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement jusqu'à l'adoption d'une décision à cet égard lors de la réunion de haut niveau de 2010. UN وأردفت قائلة إن المجموعة تشجع الأمانة على العمل بشكل وثيق مع الدول الأعضاء إلى أن يُعتمد مقرر في هذه المسألة خلال الاجتماع الرفيع المستوى الذي سيعقد في 2010 لاستعراض التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Pour terminer, les États de la CARICOM sont prêts à travailler en étroite collaboration avec le Coordonnateur des secours d'urgence et avec les autres agences de l'ONU pour assurer le succès de ce nouveau mécanisme afin de renforcer la coordination de l'assistance humanitaire et des secours. UN وختاما، إن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية قد عقدت العزم على العمل بشكل وثيق مع منسق الإغاثة في حالات الطوارئ ووكالات الأمم المتحدة الأخرى لضمان نجاح هذا المشروع الجديد بغية تقوية تنسيق المساعدة الإنسانية للإغاثة في حالات الكوارث.
    J'ai participé à une table ronde et encouragé le Groupe d'appui à la mise en œuvre de la Convention d'Ottawa sur les mines antipersonnel à travailler en étroite collaboration avec les structures existantes sur le handicap tant au niveau mondial qu'au niveau local dans la mesure où les objectifs des deux conventions convergent. UN ٢١ - ولقد شاركتُ في مناقشة مائدة مستديرة وشجعتُ وحدة دعم تنفيذ اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد على العمل بشكل وثيق مع الهياكل القائمة في مجال الإعاقة على الصعيدين العالمي والمحلي نظرا لوجود أوجه التآزر بين أهداف هذين الصكين.
    Le Conseil encourage toutes les parties à oeuvrer de manière constructive aux côtés de l'ancien Président Nyerere. UN ويشجع المجلس جميع اﻷطراف على العمل بشكل بنﱠاء مع الرئيس اﻷسبق نيريري.
    Mon gouvernement continuera d'encourager tous les États de la région à oeuvrer de manière constructive en vue de réaliser l'objectif d'une zone exempte de toutes armes de destruction massive. UN وحكومتي ستواصل تشجيع جميع دول المنطقة على العمل بشكل بناء لتحقيق هدف إنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل.
    Cette stratégie devrait également refléter l'intention du Fonds de s'orienter de plus en plus vers les activités stratégiques et de renforcement des capacités. UN وينبغي أن يوضح ذلك أيضا عزم الصندوق على العمل بشكل متزايد في مجال اﻷنشطة الاستراتيجية وأنشطة بناء القدرة.
    Cette stratégie devrait également refléter l'intention du Fonds de s'orienter de plus en plus vers les activités stratégiques et de renforcement des capacités. UN وينبغي أن يوضح ذلك أيضا عزم الصندوق على العمل بشكل متزايد في مجال اﻷنشطة الاستراتيجية وأنشطة بناء القدرة.
    En 2011, la communauté internationale a démontré sa détermination à agir de manière collective et constructive dans le cadre du Processus de Kimberley, un instrument novateur dont le but est d'éviter que les diamants ne contribuent à alimenter les conflits et, à terme, de contribuer au développement socioéconomique, en particulier dans les pays en développement. UN وفي عام 2011، أبدى المجتمع الدولي عزمه على العمل بشكل جماعي وبناء من خلال عملية كيمبرلي، كأداة مبتكرة لمنع الماس من تغذية النزاعات والإسهام في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، في نهاية المطاف، لا سيما في البلدان النامية.
    Nous devons veiller à ce que les engagements du Sommet que nous avons tous pris soient mis en œuvre et produisent des résultats réels et concrets, afin d'améliorer la capacité de l'Organisation à agir de manière adéquate, efficace, rapide et dans l'intérêt supérieur de tous. UN وعلينا أن نتأكد من تنفيذ الالتزامات التي قطعناها على أنفسنا جميعاً أثناء القمة وأنها ستفضي إلى نتائج حقيقية ملموسة، بغية تحسين قدرة المنظمة على العمل بشكل ملائم وفعال وسريع وبما يخدم أفضل مصالحنا جميعاً.
    Dans cette perspective, ils ont souligné qu'elles devaient être associées très tôt au cycle de la planification et exprimé l'intention de travailler en liaison plus étroite avec les parlements, auxquels était dévolu le rôle fondamental de pivots dans tout mécanisme de responsabilité. UN وفي ضوء ما تقدم، شدد الممثلون على أن يشاركوا في وقت مبكر في دورة التخطيط. وأعربوا عن عزمهم على العمل بشكل أوثق مع البرلمانات باعتبارها المحاور الرئيسية في أية عملية مساءلة.
    Cuba coopère toujours avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et reste déterminée à œuvrer de façon constructive à promouvoir une répartition géographique équitable du personnel de cet organe. UN 10 - كما تتعاون كوبا بصورة دائمة في الأعمال التي تقوم بها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، ولا تزال عاقدة العزم على العمل بشكل بناء على النهوض بتوزيع موظفي تلك الهيئة توزيعا جغرافيا عادلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus