"على العيش" - Traduction Arabe en Français

    • à vivre
        
    • de vivre
        
    • à mener une vie
        
    • vivent
        
    • à la vie
        
    • pour vivre
        
    • de vie
        
    • d'existence
        
    • vivre en
        
    • vivre avec
        
    • vivre de
        
    • vivre comme
        
    • pourrais pas vivre
        
    Deux ans et demi plus tard, mon gouvernement et son peuple restent toujours aussi déterminés à vivre dans une société démocratique et pluriethnique. UN وبعد عاميـــــن ونصف لا يزال تصميم حكومتي وشعبي على العيش فـي مجتمع ديمقراطي متعدد اﻷعــــراق تصميما لا يتزعزع.
    C'est pour les encourager à vivre dans cette zone. UN والهدف من ذلك تشجيعهم على العيش في تلك المناطق.
    La communauté internationale doit déployer des efforts pour promouvoir la bonne volonté entre les Bosniaques et les encourager à vivre en paix et en harmonie. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جهوده من أجل تعزيــز حســن النوايا فيما بين البوسنيين وتشجيعهم على العيش معا بسلام ووئام.
    Les parents et les tuteurs des personnes handicapées doivent encourager ces personnes à renforcer leur capacité de vivre de façon autonome. UN وينص على أن يشجع أقارب الأشخاص ذوي الإعاقة وأوصياؤهم هؤلاء الأشخاص على تعزيز قدرتهم على العيش المستقل.
    Quelque 180 000 Chypriotes turcs ont été forcés de vivre dans des enclaves couvrant un maigre 3 % de la superficie de l'île. UN فقد أُكره نحو 000 180 قبرصي تركي على العيش في مناطق محصورة لا تمثل إلا 3 في المائة من الجزيرة.
    On contribuera ainsi à mettre en évidence le rôle important que joue le droit à la santé dans la capacité de chacun de vivre dans la dignité. UN وهذا من شأنه أن يساعد في تسليط الضوء على الدور الهام الذي يؤديه الحق في الصحة في قدرة الفرد على العيش بكرامة.
    J'entraînais les gens à vivre dans le monde des voyants; Open Subtitles كنت أدرب المكفوفين على العيش في عالم المبصرين
    Je voulais vous dire que je suis déterminée à vivre sobre Open Subtitles اردت ان اقول لكما انني مصممة على العيش الرصين
    Les gens ont alors été encouragés à vivre dans les nouveaux établissements. UN ومن ثم شجع الناس على العيش في المستوطنات الجديدة.
    Les femmes et les filles qui sont victimes d'attaques violentes et délibérées peuvent vivre plusieurs années avec les suites d'une infection et d'un handicap, affectant sensiblement leur capacité à vivre en tant que citoyennes productives. UN وقد تعيش النساء والفتيات اللواتي يتعرضن لاعتداءات عنيفة متعمَّدة سنوات عديدة مع ما يترتب على ذلك من إعاقة أو إصابة، الأمر الذي يؤثر بقدر كبير في قدرتهن على العيش كأفراد منتجين في مجتمعاتهن.
    Il faudra aussi bien payer et bien former les agents de sécurité du pays, ainsi que la police, pour qu'ils aident la population à vivre en toute sécurité. UN وينبغي أيضاً دفع مرتبات مجزية لأفراد الأمن والشرطة في البلد، وتدريبهم تدريباً جيداً لكي يساعدوا الناس على العيش بأمان.
    Guidée par son amour de Dieu, elle encourage les peuples à vivre dans la paix. UN وهو ينشد من وراء الحب الإلهي تشجيع المجتمعات على العيش في وئام وسلام.
    Par ailleurs, en forçant la femme à vivre dans un contexte familial hostile et intolérable, on la réduit à l'état de servitude et de quasi-esclavage. UN وعلاوة على ذلك، فإن إرغام المرأة على العيش في بيئة أسرة غير ودية ولا تُحتمل يخضعها للإسترقاق ولأوضاع مشابهة لأوضاع الرقيق. الإعالة
    Israël doit aussi être reconnu par tous et en mesure de vivre pacifiquement à l'intérieur de ses frontières. UN وينبغي أيضا أن تحظى إسرائيل باعتراف الجميع وأن تكون قادرة على العيش في سلام داخل حدودها.
    Cette tâche devient de plus en plus complexe, car les initiatives s'adressent à un être déjà perverti, donc incapable de vivre en harmonie avec les autres. UN وهذه مسألة تزداد تعقيدا حيث أن الجهود مسلطة على كائن مشوه بالفعل وهو لذلك غير قادر على العيش في انسجام مع اﻵخرين.
    Il a été soulagé d'apprendre du conseiller du Président qu'aucun Rwandais ne serait contraint de vivre dans les nouveaux villages contre son gré. UN وشعر الممثل الخاص بالارتياح عندما سمع من مستشار رئيس الجمهورية أنه لن يتم إجبار أي رواندي على العيش في القرى ضد إرادته.
    :: Des familles obligées de migrer ou de vivre dans des camps de réfugiés; UN :: أسر أرغمت على الهجرة أو على العيش في مخيمات للاجئين.
    Je ne serais pas capable de vivre avec moi-même si je ne vous remercie en personne. Open Subtitles لن أكون قادرا على العيش مع نفسي إذا لم أكن شكرا لك شخصيا.
    Près de 300 000 personnes au Bélarus ont été obligées de vivre dans des agglomérations où l'équivalent de la dose moyenne de radiation dépasse un millisievert. UN وأجبـر نحـو ٠٠٠ ٣٠٠ شخـص مـن شعـب بيلاروس على العيش في مستوطنات لا يتجاوز متوسط الجرعة الفعالة فيها ما يعادل ملليسيفرت.
    Le système de soins aidera tous les Qatariens à mener une vie plus longue en bonne santé. UN وسوف يساعد نظام الرعاية الصحية جميع سكان دولة قطر على العيش حياةً صحية أفضل ولعمر أطول.
    Ils vivent souvent de manière sédentaire dans des campements, mode de vie auquel ils ne sont pas habitués. UN وأشارت إلى أنهم في الغالب يعيشون بشكل دائم في مستوطنات لم يتعودوا على العيش فيها.
    C'est seulement en résolvant le problème de l'emploi des personnes handicapées, qu'il sera possible d'assurer leur participation et celle de leur famille à la vie productive et d'améliorer leur capacité de vivre d'une manière indépendante avec une meilleure qualité de vie. UN ولتحسين قدرتهم على العيش بصورة مستقلة بنوعية حياة محسنة.
    Le monde est devenu un village planétaire et nous devons tout faire pour vivre dans le respect de principes et valeurs de fraternité. UN لقد أصبح العالم حيا عالميا، ويجب علينا أن نصر على العيش وفق المبادئ والقيم اﻷخوية.
    Pour que la sous-traitance fonctionne bien, elle doit garantir des prix planchers aux producteurs, pour leur assurer un niveau de vie décent et couvrir les dépenses familiales, notamment celles liées à la santé, à l'éducation et au logement. UN وينبغي، كي تعمل الزراعة التعاقدية بشكل جيد، ضمان حد أدنى من الأسعار للمنتجين، من أجل كفالة حصولهم على العيش الكريم وتعزيز قدرتهم على التكفل بنفقات أسرهم، مثل تكاليف الرعاية الصحية والتعليم والإسكان.
    C'était dû au fait que nous avions des niveaux d'existence différents. Open Subtitles فقط لأن كلانا اعتدنا على العيش قي كوكبين مختلفين
    Je ne peux pas. Je ne peux pas vivre comme ça. Open Subtitles أنا لا أستطيع أنا لا أقدر على العيش هكذا
    Je ne pourrais pas vivre avec moi-même si quelque chose vous arrivez. Open Subtitles لن أكون قادرا على العيش مع نفسي إذا حدث شيء يا رفاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus