Il est essentiel de renforcer l’accès à la nourriture, ou la capacité des ménages de se procurer de la nourriture, si l’on veut garantir la sécurité alimentaire. | UN | فالحصول على الغذاء أو قدرة اﻷسرة على الحصول على الغذاء مسألة حاسمة لضمان اﻷمن الغذائي. |
26. La stratégie devrait tenir particulièrement compte de la nécessité de prévenir la discrimination dans l'accès à la nourriture ou aux ressources pour l'alimentation. | UN | 26- وينبغي أن تولي الاستراتيجية عناية خاصة لضرورة منع التمييز في مجال الحصول على الغذاء أو الموارد الغذائية. |
26. La stratégie devrait tenir particulièrement compte de la nécessité de prévenir la discrimination dans l'accès à la nourriture ou aux ressources servant à la production alimentaire. | UN | 26- وينبغي أن تولي الاستراتيجية عناية خاصة لضرورة منع التمييز في مجال الحصول على الغذاء أو الموارد الغذائية. |
Beaucoup sont privés d'accès aux produits alimentaires ou aux services publics. | UN | ويظل الكثير منهم محرومين من الحصول على الغذاء أو على الخدمات الحكومية. |
Beaucoup sont privés d'accès aux produits alimentaires ou aux services publics. | UN | ويظل الكثير منهم محرومين من الحصول على الغذاء أو على الخدمات الحكومية. |
Toutes les mesures gouvernementales arbitraires et discriminatoires qui limitent ou empêchent l'accès des pauvres à l'alimentation, à l'eau et aux autres ressources productives constituent une violation du droit à l'alimentation et du droit à l'eau. | UN | وأي إجراءات تعسفية أو تمييزية تتخذها الحكومات لتقييد أو منع حصول الفقراء على الغذاء أو الماء أو موارد الإنتاج الأخرى تشكل انتهاكاً للحق في الغذاء والحق في الماء. |
45. Est rangée parmi les " terroristes des LTTE " toute personne dont on estime qu'elle soutient les LTTE d'une façon ou d'une autre, même dans les cas où les insurgés ont forcé des civils à leur fournir, par exemple, des vivres ou de l'argent. | UN | ٥٤- ويُدرج في فئة " إرهابي نمور التحرير " كل شخص يعتبر أنه يناصر نمور التحرير بشكل أو بآخر، حتى ولو كان المتمردون يستخدمون القوة للحصول، مثلاً، على الغذاء أو المال من المدنيين. |
26. La stratégie devrait tenir particulièrement compte de la nécessité de prévenir la discrimination dans l'accès à la nourriture ou aux ressources servant à la production alimentaire. | UN | 26- وينبغي أن تولي الاستراتيجية عناية خاصة لضرورة منع التمييز في مجال الحصول على الغذاء أو الموارد الغذائية. |
26. La stratégie devrait tenir particulièrement compte de la nécessité de prévenir la discrimination dans l'accès à la nourriture ou aux ressources servant à la production alimentaire. | UN | 26- وينبغي أن تولي الاستراتيجية عناية خاصة لضرورة منع التمييز في مجال الحصول على الغذاء أو الموارد الغذائية. |
< < devrait tenir particulièrement compte de la nécessité de prévenir la discrimination dans l'accès à la nourriture ou aux ressources servant à la production alimentaire. | UN | " ينبغي أن تولــي الاستراتيجية عناية خاصة لضرورة منـع التمييز في مجال الحصول على الغذاء أو الموارد الغذائية. |
26. La stratégie devrait tenir particulièrement compte de la nécessité de prévenir la discrimination dans l'accès à la nourriture ou aux ressources servant à la production alimentaire. | UN | 26- وينبغي أن تولي الاستراتيجية عناية خاصة لضرورة منع التمييز في مجال الحصول على الغذاء أو الموارد الغذائية. |
26. La stratégie devrait tenir particulièrement compte de la nécessité de prévenir la discrimination dans l'accès à la nourriture ou aux ressources servant à la production alimentaire. | UN | 26- وينبغي أن تولي الاستراتيجية عناية خاصة لضرورة منع التمييز في مجال الحصول على الغذاء أو الموارد الغذائية. |
26. La stratégie devrait tenir particulièrement compte de la nécessité de prévenir la discrimination dans l'accès à la nourriture ou aux ressources servant à la production alimentaire. | UN | 26- وينبغي أن تولي الاستراتيجية عناية خاصة لضرورة منع التمييز في مجال الحصول على الغذاء أو الموارد الغذائية. |
Ainsi, un indicateur du droit à l'alimentation devrait refléter non seulement l'accès à la nourriture ou sa disponibilité, mais aussi la façon dont les aliments sont fournis, sous l'angle de l'équité, de la nondiscrimination et d'autres droits de l'homme. | UN | فعلى سبيل المثال، يجب ألا يكتفي المؤشر الموضوع لرصد الحق في الغذاء بالتعبير عن مدى الحصول على الغذاء أو توافره، بل يجب أن يعبر أيضا عن الطريقة التي يوفَّر بها الغذاء من حيث الإنصاف وعدم التمييز وسائر حقوق الإنسان. |
65. Les stratégies suivies doivent accorder une attention particulière à la nécessité de prévenir toute discrimination en matière d'accès à la nourriture ou aux ressources nécessaires pour s'en procurer. Il ne faut pas perdre de vue la situation des groupes vulnérables et celle des femmes. | UN | 65- وينبغي أن تولي الاستراتيجية اهتماما خاصا لضرورة منع التمييز في إمكانية الحصول على الغذاء أو الموارد للحصول على الغذاء، وينبغي لها أن تراعي الحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص إلى الفئات الضعيفة وإلى حالة الجنسين. |
En outre, 78 % des ménages présentaient une certaine vulnérabilité dans l'accès à la nourriture ou la consommation de nourriture et 28 % des ménages étaient en situation d'insécurité alimentaire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعاني نسبة 78 في المائة من الأسر المعيشية من قدر من الضعف في مجال الحصول على الغذاء أو استهلاكه وتعاني نسبة 28 في المائة من الأسر المعيشية من انعدام الأمن الغذائي(102). |
Dans son Observation générale no 12, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a fait valoir que les mesures adoptées par les gouvernements devaient tenir particulièrement compte de la nécessité de prévenir la discrimination dans l'accès à la nourriture ou aux ressources servant à la production vivrière. | UN | وأوضحت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في تعليقها العام رقم 12 أن التدابير التي تعتمدها الحكومات ينبغي أن تعكس اهتماماً خاصاً بضرورة منع التمييز في مجال الحصول على الغذاء أو الموارد اللازمة للغذاء(). |
Beaucoup sont privées d'accès aux produits alimentaires ou aux services publics. | UN | ويظل الكثير منهم محرومين من الحصول على الغذاء أو على الخدمات الحكومية. |
Beaucoup sont laissées sans accès aux produits alimentaires ou aux services publics. | UN | ويظل الكثير منهم محرومين من الحصول على الغذاء أو على الخدمات الحكومية. |
78. Les enfants palestiniens continuent de se voir privés de conditions de vie adéquates, de soins de santé de base, voire d'accès à l'alimentation et à l'éducation. | UN | 78- ما زال الأطفال الفلسطينيون محرومين من مستوى معيشة لائق، ومن العناية الصحية الأساسية، وحتى من الحصول على الغذاء أو التعليم. |
Des enfants souffrant de maladies ou de blessures occasionnées par le shrapnel étaient privés d'accès à l'alimentation et aux traitements médicaux, entraînant leur mort prématurée. | UN | 136- ولم تُتح للأطفال الذين يعانون من أمراض وجروح ناجمة عن الإصابة بالشظايا إمكانية الحصول على الغذاء أو الدواء، مما أدى إلى وفاتهم المبكرة. |
En Somalie, la recrudescence des combats entre les milices et les forces gouvernementales aidées par l'armée éthiopienne a forcé plus de 400 000 personnes à fuir Mogadiscio en y laissant leurs biens, se retrouvant ainsi quasiment sans abri ni accès à des vivres ou de l'eau potable. | UN | وفي الصومال، أجبر اشتداد حدة القتال بين الميليشيات والقوات الحكومية، المدعومة بقوات إثيوبية، ما يزيد على 000 400 شخص على الفرار من مقديشو بدون ممتلكاتهم ودون أن تتوافر لهم إمكانية تُذكر للحصول على الغذاء أو الماء النظيف أو المأوى. |