"على الغذاء الكافي" - Traduction Arabe en Français

    • à une alimentation suffisante
        
    • à une alimentation adéquate
        
    • à une nourriture suffisante leur
        
    • adéquat à l'alimentation
        
    • faim
        
    • plus compter sur des
        
    • peuvent plus compter sur
        
    • à une nourriture adéquate
        
    • à la nourriture
        
    No 1 Le droit à une alimentation suffisante en tant que droit de l'homme UN ١ - الحق في الحصول على الغذاء الكافي بوصفه حقا من حقوق اﻹنسان
    :: Le droit à une alimentation suffisante et le droit d'être à l'abri de la faim; UN :: الحق في الحصول على الغذاء الكافي والتحرر من الجوع؛
    Leur obligation de respecter ce droit impose aux États de s'abstenir de prendre des mesures qui aient pour effet de priver quiconque d'avoir accès à une alimentation adéquate. UN ويقتضي واجب الاحترام من الدول عدم اتخاذ أي تدابير تسفر عن منع الحصول على الغذاء الكافي.
    Les mesures faisant partie de ces deux volets doivent être coordonnées et simultanées pour permettre de lutter avec succès contre la faim et de réaliser progressivement le droit à une alimentation adéquate. UN ويجب التنسيق بين هذين المسارين وتزامنهما بغية مكافحة الجوع بنجاح وإعمال الحق في الحصول على الغذاء الكافي بصورة مطردة.
    L'obligation qu'ont les États parties de respecter le droit de toute personne d'avoir accès à une nourriture suffisante leur impose de s'abstenir de prendre des mesures susceptibles de priver quiconque de cet accès. UN والالتزام باحترام الحق في الحصول على الغذاء الكافي يستلزم من الدول الأطراف ألا تتخذ أي تدابير تسفر عن الحيلولة دونه.
    Alors que l'objectif est de s'assurer que chacun a un accès adéquat à l'alimentation, le droit à l'alimentation n'est pas un droit imposable. UN وفي حين أن الهدف هو كفالة توفير إمكانيات الحصول على الغذاء الكافي لكل فرد، فإن الحق في الغذاء ليس التزاما واجب النفاذ.
    Il est déterminé à œuvrer en faveur de solutions durables, prises dans le cadre d'un nouveau système garantissant aux plus démunis l'accès à une alimentation suffisante. UN وهو مصمم على العمل لإيجاد حلول دائمة يتم التوصل إليها في إطار نظام جديد يضمن لأكثر الناس فقرا الحصول على الغذاء الكافي.
    Ce devoir comprend notamment l'obligation de garantir les droits fondamentaux que sont le droit à la sécurité physique et le droit à une alimentation suffisante, à l'eau potable, à un abri, à des vêtements et aux services de santé et d'hygiène de base. UN ويشمل ذلك، فيما يشمل، ضمان حقوق الإنسان الأساسية في السلامة البدنية والحصول على الغذاء الكافي والمياه الصالحة للشرب والمأوى والكساء وخدمات الصحة الأساسية والإصحاح.
    En outre, le nombre restreint de produits disponibles dans la monnaie nationale a limité la capacité du Gouvernement de garantir à toute la population l'accès économique à une alimentation suffisante et adéquate. UN كما أن العدد المحدود من المنتجات المتاحة بالعملة الوطنية يعوق باستمرار قدرة الحكومة على أن تضمن بكلفة اقتصادية لجميع السكان الحصول على الغذاء الكافي والملائم.
    Servir les repas à l'école peut contribuer à ce que les enfants aient accès à une alimentation suffisante, améliorer leur capacité d'apprentissage et accroître les taux de scolarisation. UN وقد تساعد الوجبات الغذائية التي تقدم في المدارس على تأمين حصول الأطفال على الغذاء الكافي فضلاً عن زيادة قدرتهم التعليمية ونسبة التحاقهم بالمدارس.
    No 1 Le droit à une alimentation suffisante en tant que droit de l'homme (numéro de vente : F.89.XIV.2) UN الحق في الحصول على الغذاء الكافي بوصفه حقاً من حقوق الإنسان (رقم المبيع E.89.XIV.2)
    En outre, il conviendrait de procéder à un examen de la législation en vigueur afin de déterminer si elle va à l'encontre des obligations prévues par le droit à une alimentation adéquate ou si son application est insuffisante. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب استعراض التشريعات الحالية لمعرفة ما إذا كانت تتناقض والتزامات الدولة في إطار حق الحصول على الغذاء الكافي أو إذا كانت لا تنفذ على النحو الواجب.
    L'obligation de donner effet au droit à l'alimentation est une obligation positive, car elle signifie que les autorités doivent s'employer à identifier les groupes vulnérables et appliquer des politiques propres à améliorer l'accès de ces groupes à une alimentation adéquate et à renforcer leur capacité d'assurer leur subsistance. UN والالتزام بالإعمال التزامٌ إيجابي إذ يستوجب من الحكومة أن تسعى بجدٍ لتحديد الفئات الضعيفة وتنفيذ سياسات لتحسين سبل حصول هذه الفئات على الغذاء الكافي وتعزيز قدرتها على كسب قوتها.
    On prévoit que les conséquences néfastes des changements climatiques toucheront les pauvres plus durement et aggraveront les inégalités en matière de santé, d'éducation, de participation à l'emploi et d'accès à une alimentation adéquate et à une eau propre à la consommation. UN ويُتوقع أن تعصف الآثار الضارة لتغير المناخ بقوة بالفقراء بدون وجه حق وتساهم في تفاقم التفاوتات في مجالات الوضع الصحي والتعليم، ومشاركة القوى العاملة وكيفية الحصول على الغذاء الكافي والمياه النقية.
    2. Réaffirme également que chaque être humain a le droit d'avoir accès à des aliments sains et nutritifs en quantité suffisante, conformément au droit à une alimentation adéquate et au droit fondamental de chacun d'être à l'abri de la faim, de manière à pouvoir développer et conserver pleinement ses capacités physiques et mentales; UN 2 - تؤكد من جديد أيضا حق كل فرد في الحصول على طعام مأمون وكاف ومغذ، بما يتفق مع الحق في الحصول على الغذاء الكافي والحق الأساسي لكل فرد في أن يكون في مأمن من الجوع، لكي يتمكن من النمو على نحو كامل والحفاظ على قدراته البدنية والعقلية؛
    L'obligation qu'ont les États parties de respecter le droit de toute personne d'avoir accès à une nourriture suffisante leur impose de s'abstenir de prendre des mesures qui aient pour effet de priver quiconque de cet accès. UN والالتزام باحترام السبيل المتوفر للحصول على الغذاء الكافي يستلزم من الدول الأطراف ألا تتخذ أي تدابير تسفر عن الحؤول دونه.
    Assurer un accès adéquat à l'alimentation − l'un des besoins humains les plus fondamentaux − est une priorité. UN ويشكل تأمين الحصول على الغذاء الكافي - الذي يعتبر من الاحتياجات الإنسانية الأساسية - مسألة ذات أولوية.
    Ils ne sont plus assurés d'être nourris, logés et vêtus, ils ne peuvent plus compter sur des soins de santé élémentaires. UN وبذلك تنقص فرص حصولهم على الغذاء الكافي والرعاية الصحية الأساسية والسكن والملبس.
    Les interventions à court terme comprennent les mesures à prendre pour assurer un accès immédiat à une nourriture adéquate pour les plus vulnérables. UN وتشمل التدخلات القصيرة الأجل إجراءات تتخذ لكفالة إمكانية حصول معظم الفئات الضعيفة الفوري على الغذاء الكافي.
    De même, le droit à la nourriture, inscrit à l'article 11 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, impliquerait pour les États un devoir exprès de faire en sorte que chacun ait accès à une nourriture suffisante. UN وبالمثل، فإنَّ الحق في الغذاء الذي تنص عليه المادة 11 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ينطوي على واجب الدول المؤكّد في كفالة حصول الجميع على الغذاء الكافي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus