"على الغزو" - Traduction Arabe en Français

    • l'invasion
        
    • des pertes
        
    Cette action fut entreprise en réponse directe à l'invasion Iraqienne et, au moins initialement, n'était pas légitimée par les résolutions du Conseil de sécurité. UN واتخذ هذا الإجراء كرد مباشر على الغزو العراقي ولم يكن، في البداية على الأقل، يحظى بشرعية قرارات مجلس الأمن.
    La méthode adoptée en conséquence a consisté à appliquer un multiplicateur de sept au revenu mensuel antérieur à l'invasion déclaré par le requérant. UN والمنهجية الناتجة عن ذلك طبقت مضاعف السبعة على الدخل الشهري السابق على الغزو لصاحب المطالبة.
    Cette année marque un quart de siècle depuis l'invasion turque et l'occupation illégale de 37 % du territoire de la République de Chypre. UN يصادف هذا العام مرور ربع قرن على الغزو التركي والاحتلال غير الشرعي لنسبة ٣٧ في المائة من مساحة أراضي جمهورية قبرص.
    L'application de cette méthode repose sur la détermination du salaire mensuel du requérant avant l'invasion. UN ويرتكز تطبيق هذه المنهجية على تحديد المرتب الشهري السابق على الغزو لصاحب المطالبة.
    L'application de cette méthode repose sur la détermination du salaire mensuel du requérant avant l'invasion. UN ويرتكز تطبيق هذه المنهجية على تحديد المرتب الشهري السابق على الغزو لصاحب المطالبة.
    Les Géorgiens sont des travailleurs qualifiés et durs au labeur mais sont doublement pénalisés par la crise économique mondiale et par les conséquences économiques de l'invasion de l'été dernier. UN إن شعب جورجيا شعب ماهر وجاد في عمله، لكنه يعاني من عقاب مزدوج من التراجع الاقتصادي العالمي والآثار الاقتصادية المترتبة على الغزو الذي جرى في الصيف الماضي.
    Nous occupons également la première place en Europe orientale et centrale, juste un an après l'invasion. UN ونحن في المرتبة الأولى في أوروبا الشرقية والوسطى بعد مضي سنة واحدة على الغزو.
    Tout le monde blâme l'invasion barbare sur mes ancêtres. Open Subtitles ولكي فعلتها لتنظيف .اسم عائلتي كل شخص يلقي باللوم على الغزو البربري
    Parce que j'ai eu confiance en lui, l'invasion Nietzschéenne est tombée sur mon vaisseau et la République a été détruite. Open Subtitles لأنني وثقت به, وحصلت على الغزو النيتشوية الماضية تم تدمير سفينتي والكومنولث.
    On doit parler des conséquences de l'enlèvement de Matobo sur l'invasion. Open Subtitles اعتقد اننا يجب ان نتحدث عن كيفية تأثير اختطاف ماتوبو على الغزو
    On ignore encore le sort des personnes disparues, 20 ans après l'invasion et l'occupation par la Turquie d'un tiers du territoire de la République de Chypre. UN ولا يوجد تفسير حتى اﻵن فيما يتعلق باﻷشخـاص المفقودين رغم مرور عشرين عاما على الغزو التركــي واحتلال ثلث أراضي جمهورية قبرص.
    Une fois remis, il n'a pas pu immédiatement reprendre ses fonctions, le calendrier des travaux de la société ayant été perturbé à la suite de l'invasion. UN ولم يكن ممكناً الاسراع بتوظيف هذا الموظف حالما تعافى نتيجة لما زعم من تعطيل في مخطط عمل الشركة بسبب اﻵثار المترتبة على الغزو.
    Au cours de la décennie qui a précédé l'invasion, le Requérant avait prêté des objets à presque toutes les grandes expositions d'art islamique et à des musées de différentes villes. UN فخلال العقد السابق على الغزو أعار صاحب المطالبة أعمالاً فنية لجل المعارض الكبرى لﻷعمال الفنية الاسلامية وللمتاحف في مدن مختلفة.
    Au cours de la décennie qui a précédé l'invasion, le Requérant avait prêté des objets à presque toutes les grandes expositions d'art islamique et à des musées de différentes villes. UN فخلال العقد السابق على الغزو أعار صاحب المطالبة أعمالاً فنية لجل المعارض الكبرى لﻷعمال الفنية الاسلامية وللمتاحف في مدن مختلفة.
    Une fois remis, il n'a pas pu immédiatement reprendre ses fonctions, le calendrier des travaux de la société ayant été perturbé à la suite de l'invasion. UN ولم يكن ممكنا الاسراع بتوظيف هذا الموظف حالما تعافى نتيجة لما زعم من تعطيل في مخطط عمل الشركة بسبب اﻵثار المترتبة على الغزو.
    Chypre souffre depuis plus de 24 ans des graves conséquences de l'invasion turque et de l'occupation de plus d'un tiers de son territoire. UN وفي هذا الصدد، تعاني قبرص منذ ما يزيد على ٢٤ عاما من النتائج الخطيرة المترتبة على الغزو التركي، واستمرار احتلال ما يزيد على ثلث أراضيها.
    Ces préceptes ont été abandonnés en 2006 lorsque le Gouvernement des États-Unis a fomenté l'invasion de la Somalie par les forces éthiopiennes et obtenu ensuite leur remplacement par l'< < AMISOM > > , composée de forces ougandaises et burundaises. UN وقد تم تجاوز هذه المبادئ في عام 2006 عندما حرضت إدارة الولايات المتحدة على الغزو الإثيوبي للصومال وأمّنت بديلا لاحقا عنها تمثل في بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال المكونة من قوات أوغندية وبوروندية.
    Son premier poste dans l'enseignement a été à l'Université d'Oxford, qu'il a volontairement quittée en 1956 en signe de protestation contre l'invasion britannique en Égypte durant la crise de Suez. UN وكان أول منصب له في مجال التدريس في جامعة أكسفورد. وقد استقال من الجامعة طواعية في عام 1956 احتجاجا على الغزو البريطاني لمصر أثناء أزمة السويس.
    Le Gouvernement géorgien, appuyé par toute la communauté internationale, estime que l'invasion par la Russie et la reconnaissance qui s'en est suivie constituent une violation flagrante des principes fondamentaux du droit international, y compris la souveraineté et l'intégrité territoriales. UN وتعتقد حكومة جورجيا، مؤيدة في ذلك بتوافق الآراء على صعيد المجتمع الدولي، أن إقدام روسيا على الغزو ثم على الاعتراف بهاتين المنطقتين ينطوي على انتهاك صارخ للمبادئ الأساسية للقانون الدولي، وأهمها مبدأ السيادة ومبدأ السلامة الإقليمية.
    37. Les femmes chypriotes qui, pendant 28 ans, ont vécu les conséquences tragiques de l'invasion, sont particulièrement sensibles aux questions des droits de l'homme et de la paix. UN 37 - وقالت إن المرأة القبرصية، التي عانت من العواقب الوخيمة المترتبة على الغزو طوال 28 سنة، لديها حساسية شديدة إزاء الأمور المتعلقة بحقوق الإنسان والسلام.
    b. Détermination du total des montants réclamés au titre des pertes C6-salaires lorsque le salaire mensuel antérieur indiqué était supérieur à 750 dollars des États-Unis UN يفوق المبلغ الشهري المؤكد السابق على الغزو مقدار 750 دولاراً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus