"على الفئات الضعيفة" - Traduction Arabe en Français

    • sur les groupes vulnérables
        
    • aux groupes vulnérables
        
    • pour les groupes vulnérables
        
    • contre les groupes vulnérables
        
    • sur des groupes vulnérables
        
    Un grand nombre des politiques sont dépassées et l'environnementale politique ne met pas suffisamment l'accent sur les groupes vulnérables et les zones rurales. UN هناك سياسات كثيرة فات أوانها، وبيئة السياسات لا تركز بدرجة كافية على الفئات الضعيفة والمناطق الريفية.
    Souvent, c'est leur impact disproportionné sur les groupes vulnérables qui permet de les identifier. UN وما يسمح بتبينها عادةً هو آثارها غير المتناسبة على الفئات الضعيفة.
    Elle recommande d'autre part que le Comité spécial étudie les mécanismes pratiques qui permettraient d'atténuer les effets négatifs des sanctions sur les groupes vulnérables des deux populations. UN وأنه يوصي أيضا بأن تقوم اللجنة بدراسة آليات عملية للتخفيف من الآثار السلبية للجزاءات على الفئات الضعيفة من السكان.
    Elle accorde une grande attention aux enfants appartenant aux groupes vulnérables et s'efforce sincèrement de protéger les droits et les intérêts légitimes des enfants. UN وركز الاتحاد اهتماما كبيرا على الفئات الضعيفة من الأطفال وسعى جاهدا بحماس إلى حماية الحقوق والمصالح الشرعية للأطفال.
    La distribution de bois aux groupes vulnérables a commencé à Ngara vers la fin de 1997. UN وبدأ توزيع الحطب على الفئات الضعيفة في نغارا في أواخر عام ١٩٩٧.
    C'est pourquoi la désorganisation des marchés locaux et du commerce provoquée par le conflit et l'insécurité a eu des conséquences particulièrement néfastes pour les groupes vulnérables. UN ومن ثم، كان للفوضى التي ضربت الأسواق والتجارة المحلية نتيجة للصراع وانعدام الأمن أثر سلبي عميق على الفئات الضعيفة.
    Le premier défi à relever par le Chili consiste à lutter contre la pauvreté extrême, un accent particulier étant mis sur les groupes vulnérables et sur l'application du principe d'intégration. UN وكان التحدي الأول الذي تصدت لـه شيلي هو الحد من الفقر المدقع مع التركيز بخاصة على الفئات الضعيفة ومبدأ الإدماج.
    La communauté internationale doit centrer son action sur les groupes vulnérables et défavorisés. UN ولا بد أن يركز المجتمع الدولي أعماله على الفئات الضعيفة والمحرومة.
    Les États doivent adopter, appuyer et amplifier ces initiatives pour garantir et réaliser le droit à la santé en situation de conflit, et réduire au minimum l'incidence des conflits sur les groupes vulnérables. UN وينبغي للدول أن تعتمد تلك المبادرات وتدعمها وتوسِّع نطاقها من أجل حماية الحق في الصحة وإعماله في النزاعات والتقليل إلى أدنى حد من تأثير النزاع على الفئات الضعيفة.
    Certains intervenants se sont dits préoccupés par les effets que la crise financière et la crise des prix des denrées alimentaires auraient sur les groupes vulnérables. UN وأعرب بعض المتكلمين عن قلقهم بشأن الآثار التي ستكون للأزمة المالية وأزمة أسعار الأغذية على الفئات الضعيفة.
    Il faudrait de même s'efforcer d'atténuer l'impact des sanctions sur les groupes vulnérables de la population civile tant des États visés que des États tiers. UN وينبغي بالمثل بذل الجهد للتخفيف من حدة الآثار التي ترتبها الجزاءات على الفئات الضعيفة من السكان المدنيين في الدول المستهدفة والدول الثالثة على حد سواء.
    40. On essaie à l'heure actuelle d'explorer les méthodes qui permettraient de limiter les répercussions des sanctions sur les groupes vulnérables. UN ٤٠ - وهنالك جهود تبذل حاليا لاستكشاف أساليب للحد من أثر الجزاءات على الفئات الضعيفة.
    Cette stratégie a été modifiée en 1999 de manière à couvrir tous les aspects des activités indépendantes, l'accent étant mis sur les groupes vulnérables au sein des populations pauvres, 40 % des crédits disponibles étant réservés aux femmes. UN وعدلت هذه الاستراتيجية في عام 1999 لكي تغطي جميع جوانب العمل الحر مع التركيز على الفئات الضعيفة من بين فقراء الريف، مع تخصيص نسبة 40 في المائة من الائتمانات المتاحة للنساء.
    415. Les effets sur les groupes vulnérables de la loi sur le régime national d'assurance maladie apparaissent clairement. UN 415- أصبحت آثار قانون التأمين الصحي على الفئات الضعيفة ظاهرة على نحو جلي.
    Pour ce faire, on accordera une importance particulière aux éléments qui ont une incidence directe sur les groupes vulnérables des sociétés d'Amérique latine et des Caraïbes; UN وتحقيقا لهذا الهدف، ستولى أهمية خاصة للجوانب التي تؤثر على الفئات الضعيفة بالتحديد في مجتمعات أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛
    En temps normal, la mise en place d’un dispositif minimal de protection sociale pouvait contribuer pour beaucoup à atténuer les effets les plus intolérables des crises sur les groupes vulnérables. UN " ٦١ - وقد تساعد إقامة حد أدنى من شبكات اﻷمان الاجتماعي في اﻷوقات العادية في تخفيف أسوأ آثار اﻷزمات على الفئات الضعيفة.
    Ces réductions ont eu un impact très défavorable sur les groupes vulnérables, entraînant une aggravation du problème des sans—abri et de la faim, déjà de grande ampleur. UN ويبدو أن هذه التخفيضات قد أثرت تأثيراً سيئاً للغاية على الفئات الضعيفة مما أدى إلى ارتفاع آخر في المستويات المرتفعة سلفاً للتشرد والجوع.
    Ce droit s'applique également aux groupes vulnérables comme les enfants handicapés, les enfants appartenant à des minorités et les enfants qui travaillent. UN وينطبق هذا الحق على الفئات الضعيفة مثل الأطفال ذوي الإعاقة وأطفال الأقليات، وعلى العمال الأطفال كذلك.
    La mondialisation, la circulation sans restriction des capitaux et les programmes d’ajustement structurel ont entraîné des réductions en valeur réelle des dépenses sociales et ont porté atteinte aux groupes vulnérables. UN وأدت العولمة والتدفقات غير المقيدة لرأس المال وبرامج التكيف الهيكلي إلى حدوث تخفيضات حقيقية في نفقات القطاع الاجتماعي وأدت إلى أثر سلبي على الفئات الضعيفة.
    Afin de limiter les conséquences défavorables que risquent d'avoir les programmes nationaux d'ajustement économique pour les groupes vulnérables de la population et pour la prestation de services dans les secteurs sociaux comme la santé et l'éducation, le Département a mis au point un système de surveillance des effets sociaux de ces programmes. UN فللحد من اﻵثار السلبية المحتملة للبرامج الوطنية للتكيف الاقتصادي على الفئات الضعيفة وعلى أداء الخدمات في القطاعات الاجتماعية كالصحة والتعليم، وضعت اﻹدارة نظاما لرصد اﻵثار الاجتماعية لهذه البرامج.
    Des renseignements ont été fournis au sujet du parti d'extrême droite, Golden Dawn, qui a obtenu 6,7 % des voix lors des dernières élections nationales en Grèce en encourageant l'idéologie fasciste et nazie, en prônant la violence et en appuyant les attaques contre les groupes vulnérables. UN 122 - قُدِّمت معلومات عن الحزب اليميني المتطرف، الفجر الذهبي، الذي حصل على 6.7 في المائة من الأصوات في الانتخابات الوطنية التي جرت مؤخرا في اليونان عن طريق تعزيز الأيديولوجيا الفاشية والنازية، والدعوة إلى العنف، ودعم الهجمات على الفئات الضعيفة.
    Avec la multiplication des sanctions, on s'inquiète toujours davantage des effets négatifs et involontaires que celles-ci peuvent avoir sur des groupes vulnérables dans les pays qui en font l'objet. UN ولما كانت الجزاءات قد أصبحت أكثر شيوعا، فإن القلق تزايد فيما يتعلق بآثارها الضارة، غير المقصودة، على الفئات الضعيفة في البلدان المستهدفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus