"على الفئات المستضعفة" - Traduction Arabe en Français

    • sur les groupes vulnérables
        
    • sur les catégories vulnérables
        
    • les groupes les plus vulnérables
        
    L'ONU et ses partenaires font porter leurs efforts sur les groupes vulnérables, tels que les personnes retournant dans leur région d'origine et celles se trouvant dans des zones très instables. UN ومن هنا تركز الأمم المتحدة وشركاؤها الاهتمام على الفئات المستضعفة مثل جماعات العائدين والسكان المقيمين في مناطق مضطربة.
    40. Plusieurs orateurs ont mis en lumière les dangers de la corruption et ses conséquences négatives sur les groupes vulnérables, notamment les enfants et les femmes. UN 40- وسلـّط عدة متكلمين الضوء على مخاطر الفساد وآثاره السلبية على الفئات المستضعفة من الناس، لا سيما النساء والأطفال.
    d) Amélioration de l'analyse des incidences du commerce sur les groupes vulnérables, en particulier sur les femmes, et élaboration d'indicateurs spécifiques. UN (د) تحسُّن عملية تحليل أثر التجارة على الفئات المستضعفة مع إيلاء اهتمام خاص للفروق بين الجنسين وإعداد مؤشرات محددة.
    Un autre point à considérer est l'effet de mesures économiques à caractère coercitif sur les catégories vulnérables de l'État cible et les options qui peuvent exister pour cibler ces mesures spécifiquement sur les dirigeants des États cibles. UN وثمة اعتبار آخر، هو تأثير التدابير الاقتصادية القسرية على الفئات المستضعفة في الدول المستهدفة وعلى الخيارات المتعلقة بأن تستهدف التدابير الاقتصادية القسرية صانعي السياسة على وجه التحديد في الدول المستهدفة.
    Il recommande à l'État partie d'entreprendre la collecte systématique de données sur ce phénomène et d'assurer une surveillance, en particulier en ce qui concerne ses conséquences parmi les groupes les plus vulnérables. UN وتوصي اللجنةُ الدولةَ الطرفَ ببذل جهود منتظمة لجمع البيانات عن إساءة استعمال المخدرات ورصدها، لا سيما البيانات المتعلقة بأثرها على الفئات المستضعفة.
    Le Conseil de sécurité s'est maintes fois déclaré prêt à étudier de façon systématique et cohérente la question des conséquences humanitaires des sanctions sur les groupes vulnérables, y compris les enfants. UN 26 - وكما ألمــح مجلـــس الأمـــن مرارا إلى استعداده لأن ينظر بطريقة منتظمة ومتسقة في ما يترتب على الجزاءات من الناحية الإنسانية من أثر على الفئات المستضعفة بمن فيها الأطفال.
    Dans le cadre des programmes d’ajustement, plusieurs pays ont créé des fonds sociaux d’urgence afin d’atténuer les effets préjudiciables des mesures d’ajustement sur les groupes vulnérables. UN ١٣٦ - وفي سياق برامج التكيف أنشأت عدة بلدان صناديق للطوارئ الاجتماعية بغية تخفيف اﻵثار السلبية الناجمة عن تدابير التكيف، على الفئات المستضعفة.
    Dans de telles situations, le Kazakhstan propose que, pour prêter l'attention voulue à cette notion, celle-ci constitue la pierre angulaire des résolutions du Conseil économique et social et des documents finals du Conseil de sécurité relatifs aux répercussions des conflits armés sur les groupes vulnérables tels que les femmes et les enfants. UN ولاسترعاء الانتباه الواجب إلى هذا المفهوم ترى كازاخستان أن الأمن البشري يجب أن يعتبر في مثل هذه الحالات حجر الزاوية في قرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي والوثائق الختامية لمجلس الأمن التي تتناول وطأة الصراع على الفئات المستضعفة مثل النساء والأطفال.
    L'organisation s'est concentrée sur les groupes vulnérables et la fourniture d'eau à petite échelle et à l'assainissement à la deuxième réunion des Parties au Protocole sur l'eau et la santé à la Convention de 1992 sur la protection et l'utilisation des cours d'eau transfrontières, qui s'est tenue à Bucarest. UN وركَّزت الشبكة على الفئات المستضعفة وعلى محدودية الإمداد بالمياه وإتاحة المرافق الصحية لدى انعقاد الاجتماع الثاني لأطراف بروتوكول المياه والصحة ضمن إطار اتفاقية المياه العابرة للحدود، المعقود في بوخارست.
    Le Comité est en outre préoccupé par le fait que l'adéquation des mesures adoptées a été essentiellement évaluée au moyen de données statistiques agrégées qui ne permettent pas de connaître précisément l'incidence qu'ont les réductions sur les groupes vulnérables (art. 9). UN وتشعر بالقلق أيضاً لأن جدوى التدابير قُيمت في المقام الأول بناء على إحصاءات مجملة لا تدل بوضوح على آثار ذلك التقليص على الفئات المستضعفة (المادة 9).
    34. Depuis 2005, l'ONUDC a mis au point un programme d'ensemble intéressant la réforme de la justice pénale et l'état de droit, qui met l'accent sur les groupes vulnérables dans le système de justice pénale, en particulier les femmes et les enfants. UN 34- منذ عام 2005، أعدّ مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة برنامجا شاملا في مجال إصلاح نظم العدالة الجنائية وسيادة القانون. وينصبّ التركيز الرئيسي لهذا العمل على الفئات المستضعفة ضمن نظام العدالة الجنائية، وخصوصا النساء والأطفال.
    Renforcer les politiques axées sur les groupes vulnérables comme les enfants, les femmes et les personnes âgées, et intensifier la lutte contre toutes les formes de discrimination et les violations des droits de l'homme dont ils peuvent être victimes (Viet Nam); UN 135-19- تقوية سياساتها المركِّزة على الفئات المستضعفة كالأطفال والنساء والمسنين، وتشديد مكافحتها لأي شكل من أشكال التمييز وانتهاك حقوق الإنسان العائدة لهم (فييت نام)؛
    Il recommande à l'État partie d'intensifier les efforts qu'il consacre à la collecte et l'analyse de données statistiques sur les droits de l'enfant classées systématiquement selon le sexe, l'âge, le milieu socio—économique, le lieu géographique, etc., en mettant l'accent sur les groupes vulnérables et de faire appel, si nécessaire, à l'assistance technique internationale, notamment celle de l'UNICEF. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أن تبذل مزيداً من الجهود، وإن اقتضى الحال أن تلتمس المساعدة التقنية الدولية من عدة جهات منها منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، لتجميع وتحليل البيانات الإحصائية عن حقوق الطفل، التي يتم تصنيفها بصورة منتظمة بحسب نوع الجنس والسن والخلفية الاجتماعية - الاقتصادية والموقع الجغرافي إلخ، مع التركيز على الفئات المستضعفة.
    Il recommande à l'État partie d'intensifier les efforts qu'il consacre à la collecte et l'analyse de données statistiques sur les droits de l'enfant classées systématiquement selon le sexe, l'âge, le milieu socioéconomique, le lieu géographique, etc., en mettant l'accent sur les groupes vulnérables et de faire appel, si nécessaire, à l'assistance technique internationale, notamment celle de l'UNICEF. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أن تبذل مزيداً من الجهود، وإن اقتضى الحال أن تلتمس المساعدة التقنية الدولية من عدة جهات منها منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، لجمع وتحليل البيانات الإحصائية عن حقوق الطفل، مع تصنيفها بصورة منتظمة بحسب نوع الجنس والسن والخلفية الاجتماعية - الاقتصادية والموقع الجغرافي وغير ذلك، والتركيز على الفئات المستضعفة.
    Il recommande à l'État partie d'intensifier les efforts qu'il consacre à la collecte et l'analyse de données statistiques sur les droits de l'enfant classées systématiquement selon le sexe, l'âge, le milieu socioéconomique, le lieu géographique, etc., en mettant l'accent sur les groupes vulnérables et de faire appel, si nécessaire, à l'assistance technique internationale, notamment celle de l'UNICEF. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أن تبذل مزيداً من الجهود، وإن اقتضى الحال أن تلتمس المساعدة التقنية الدولية من عدة جهات منها منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، لجمع وتحليل البيانات الإحصائية عن حقوق الطفل، مع تصنيفها بصورة منتظمة بحسب نوع الجنس والسن والخلفية الاجتماعية - الاقتصادية والموقع الجغرافي وغير ذلك، والتركيز على الفئات المستضعفة.
    b) Promouvoir des innovations techniques et des politiques industrielles capables de stimuler la création d'emplois à court et à long terme et envisager leurs incidences sur les catégories vulnérables ou défavorisées de la population; UN )ب( تشجيع الابتكارات التكنولوجية والسياسات الصناعية التي تنطوي على إمكانيات تحفز على خلق فرص العمل في اﻷجلين القصير والطويل والنظر في أثرها على الفئات المستضعفة والمحرومة؛
    Dans le Programme d'action de Copenhague, la communauté internationale a prescrit aux Etats de promouvoir des innovations techniques et des politiques industrielles capables de stimuler la création d'emplois et d'envisager leurs incidences sur les catégories vulnérables ou défavorisées de la population (par. 50 b)). UN وفي برنامج عمل كوبنهاغن، فإن الدول مطالبة بتشجيع الابتكارات التكنولوجية والسياسات الصناعية التي تنطوي على إمكانيات تحفز على خلق فرص العمل والنظر في أثرها على الفئات المستضعفة والمحرومة )الفقرة ٠٥)ب((.
    Il recommande à l'État partie d'entreprendre la collecte systématique de données sur ce phénomène et d'assurer une surveillance, en particulier en ce qui concerne ses conséquences parmi les groupes les plus vulnérables. UN وتوصي اللجنةُ الدولةَ الطرفَ ببذل جهود منتظمة لجمع البيانات عن إساءة استعمال المخدرات ورصدها، لا سيما البيانات المتعلقة بأثرها على الفئات المستضعفة.
    Il faut aussi prendre en compte les effets préjudiciables qu'elles ont et leurs conséquences sur les groupes les plus vulnérables, comme l'a rappelé le Secrétaire général dans son rapport A/51/1. UN وأضاف أن الآثار السلبية للجزاءات على الفئات المستضعفة ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار كما أشار إليه الأمين العام في تقريره (A/55/1).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus