"على الفرص الاقتصادية" - Traduction Arabe en Français

    • aux débouchés économiques
        
    • aux opportunités économiques
        
    • aux possibilités économiques
        
    • en créant des emplois
        
    • des possibilités économiques
        
    • sur les perspectives économiques
        
    • les débouchés économiques
        
    • sur les possibilités économiques
        
    Nous sommes par ailleurs déterminés à aider les pays en développement à avoir accès aux débouchés économiques internationaux. UN كما أننا ملتزمون بمساعدة البلدان النامية في الحصول على الفرص الاقتصادية الدولية.
    < < 36. Constate que la plupart des enfants handicapés vivent dans la pauvreté, et qu'un accès équitable aux débouchés économiques et aux services d'aide sociale, le plus près possible des communautés où vivent les enfants, participe des stratégies de développement durable pertinentes > > , UN " 36 - تقر بأن أغلب الأطفال ذوي الإعاقة يعانون من الفقر وبأن الحصول المتكافئ على الفرص الاقتصادية والخدمات الاجتماعية في أقرب الأماكن إلى المجتمعات المحلية التي يعيش فيها الأطفال جزءٌ هام من استراتيجيات التنمية المستدامة ذات الصلة " ؛
    Ainsi elles ont d'énormes difficultés d'accès au savoir, aux opportunités économiques et politiques. UN ومن ثم فالمرأة تواجه صعوبات جمة في الوصول إلى المعارف وفي الحصول على الفرص الاقتصادية والسياسية.
    :: Prendre des mesures en vue de la résorption des inégalités d'accès des hommes et des femmes aux opportunités économiques et à l'emploi; UN :: اتخاذ تدابير من أجل تقليص أوجه عدم المساواة بين الرجل والمرأة في الحصول على الفرص الاقتصادية وفرص العمل؛
    En outre, les bouclages et les restrictions imposées par Israël ont limité l'accès de la population arabe aux possibilités économiques. UN وعلاوة على ذلك، فإن سياسات الإغلاق والتقييد التي تفرضها إسرائيل قد حدّت من حصول السكان العرب على الفرص الاقتصادية.
    Ces mesures permettraient en outre de faire régresser le chômage en créant des emplois. UN وهذا من شأنه أن يخفف أيضا من حالة البطالة الحرجة حيث يسمح بزيادة الحصول على الفرص الاقتصادية.
    :: Accessibilité des possibilités économiques pour les habitants autochtones UN :: مستويات حصول سكان الشعوب الأصلية على الفرص الاقتصادية
    En premier lieu, la mondialisation a influé de plus en plus sur les perspectives économiques à l'échelle mondiale, mais ses effets ne sont pas uniformes, créant à la fois des risques et des possibilités. UN أولا، في الوقت الذي تؤثر العولمة فيه باطراد على الفرص الاقتصادية في جميع أنحاء العالم، نجد أن آثارها لا تزال غير متساوية، الأمر الذي يولّد أخطارا وفرصا على السواء.
    Toutefois, s'agissant de l'engagement pris à Copenhague de créer des conditions propices au développement social, on a estimé que l'action visant à améliorer l'accès des pays en développement aux débouchés économiques internationaux et à mettre en place un système commercial équitable n'avait guère progressé. UN إلا أنه فيما يتعلق بالالتزام المتعهد به في كوبنهاغن بالعمل نحو تهيئة بيئة مواتية للتنمية الاجتماعية، كان هناك شعور بحدوث تقدم محدود، لا سيما في النهوض بإمكانية حصول البلدان النامية على الفرص الاقتصادية الدولية وفي تحقيق نظام للتجارة العادلة.
    14.6 Égalité d'accès aux débouchés économiques UN 14-6 الحصول العادل على الفرص الاقتصادية
    8. À l'échelon mondial, lorsque l'Assemblée générale a procédé au deuxième examen quinquennal des objectifs du Millénaire pour le développement en 2010, elle a appelé à promouvoir l'intégration des personnes handicapées par le truchement d'un emploi productif, d'un travail décent et d'un accès équitable aux débouchés économiques et aux services sociaux. UN 8 - وعلى الصعيد العالمي، دعت الجمعية العامة في عام 2010، خلال استعراضها الخمسي الثاني للأهداف الإنمائية للألفية، إلى العمل على تعزيز إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في أطر العمالة المنتجة وتوفير العمل اللائق، وحصولهم على الفرص الاقتصادية والخدمات الاجتماعية بصورة منصفة.
    Nombres de politiques n'attachent cependant pas d'importance aux perspectives sexospécifiques, elles tendent par exemple à ne pas prendre en considération la répartition par sexe du travail salarié et non salarié et des implications connexes s'agissant de l'accès des femmes aux débouchés économiques. UN على أن كثيراً من السياسات لا تولى اهتماماً للمنظورات الأساسية المتعلقة بمساواة الجنسين. وعلى سبيل المثال، فهي تنزع إلى تجاهل التوزيع الجنساني للعمل المدفوع وغير المدفوع وما ينجم عن ذلك من آثار بالنسبة لإمكانية حصول المرأة على الفرص الاقتصادية. 1 - النمو الاقتصادي
    36. Constate que la plupart des enfants handicapés vivent dans la pauvreté, et qu'un accès équitable aux débouchés économiques et aux services d'aide sociale, le plus près possible des communautés où vivent les enfants, participe des stratégies de développement durable pertinentes; UN 36 - تقر بأن أغلب الأطفال ذوي الإعاقة يعانون من الفقر وبأن الحصول المتكافئ على الفرص الاقتصادية والخدمات الاجتماعية في أقرب الأماكن إلى المجتمعات المحلية التي يعيش فيها الأطفال جزء هام من استراتيجيات التنمية المستدامة ذات الصلة؛
    Accès inégal des hommes et des femmes aux opportunités économiques et à l'emploi UN عدم التساوي بين الرجل و المرأة في الحصول على الفرص الاقتصادية وفرص العمالة
    Certains pays ont adopté des lois et des politiques spécifiquement destinées à favoriser l'accès des femmes aux opportunités économiques. UN وقد اعتمدت بعض البلدان إجراءات وسياسات محددة لتعزيز إمكانيات حصول المرأة على الفرص الاقتصادية.
    En partenariat avec les sociétés privées de télécommunications et les coopératives de femmes, le Gouvernement met en œuvre des projets de téléphonie rurale, afin de rattraper le retard qui existe dans ce domaine et faciliter l'accès des femmes aux opportunités économiques. UN :: وتقوم الحكومة، بالشراكة مع الشركات الخاصة والمعنية بالاتصالات اللاسلكية والتعاونيات النسائية على المستوى الريفي بتنفيذ مشاريع هاتفية في المناطق الريفية وذلك لسد ثغرة الاتصالات اللاسلكية وللتوسع في سُبل حصول المرأة على الفرص الاقتصادية.
    Ces interventions peuvent, en fonction de leur nature, améliorer les conditions de logement et offrir aux habitants un meilleur accès aux possibilités économiques, sociales et culturelles. UN ووفقاً لطبيعة هذه التدخلات، يمكنها أن تحسن أوضاع السكن، وأن تعزز حصول السكان على الفرص الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les gouvernements doivent veiller à ce que les migrants, en particulier les travailleurs migrants et les membres de leur famille, soient traités avec équité et sans discrimination, notamment pour ce qui est du respect de leurs droits fondamentaux, de l’accès aux possibilités économiques et de l’égalité en matière de services sociaux, en particulier l’éducation et les soins de santé primaires. UN ويتعين على الحكومات أن تكفل تمتع المهاجرين، لا سيما العمال المهاجرون وأفراد أسرهم، بالمعاملة العادلة والمتساوية، بما فيها الاحترام التام لحقوق الإنسان وإتاحة سبل الحصول على الفرص الاقتصادية والمساواة في الحصول على الخدمات الاجتماعية، ولا سيما التعليم والرعاية الصحية الأولية.
    Les décisions clés de la Cour à cet égard ont permis d'assurer l'application des droits et des libertés des femmes dans des domaines tels que les lois coutumières et les lois musulmanes relatives à l'héritage, les lois relatives à l'assurance, la violence contre les femmes, la protection de la maternité et les mesures positives visant à accélérer l'accès des femmes aux possibilités économiques. UN وقد كفلت الأحكام الرئيسية التي أصدرتها المحكمة في هذا الصدد الدفاع عن حقوق المرأة وحرياتها في مجالات من قبيل قوانين الإرث العرفية والإسلامية، وقانون التأمين، والعنف ضد المرأة، وحماية الأُمومة، والتدابير الإيجابية التي تهدف إلى التعجيل بحصول المرأة على الفرص الاقتصادية.
    Ces mesures permettraient en outre de faire régresser le chômage en créant des emplois. UN وهذا من شأنه أن يخفف أيضا من حالة البطالة الحرجة حيث يسمح بزيادة الحصول على الفرص الاقتصادية.
    On a formé des familles sous-privilégiées à l'identification des possibilités économiques existant dans leurs communautés, puis on a collaboré avec des entreprises pour développer l'emploi local. UN ودُربت الأسر المعدمة على التعرف على الفرص الاقتصادية المحتملة في مجتمعاتها المحلية ثم على التعاون مع المشاريع لتهيئة فرص للعمالة المحلية.
    Les enseignements tirés de la crise et les effets des politiques macroéconomiques sur les perspectives économiques des femmes peuvent et doivent être mis à profit lors de l'élaboration du programme pour l'après-2015. UN 31- وينبغي أن تستند خطة التنمية لما بعد عام 2015 إلى الدروس المستفادة من الأزمة الاقتصادية وأثر سياسات الاقتصاد الكلي على الفرص الاقتصادية للمرأة.
    Les données recueillies durant la visite du Rapporteur spécial ont montré que, malgré les efforts consentis pour améliorer la situation des autochtones, leur niveau d'instruction, leur état de santé, leurs conditions de logement, les revenus familiaux, les débouchés économiques et l'accès aux services sociaux restaient moins bons que pour les autres Canadiens. UN وتوضح البيانات التي جُمعت أثناء الزيارة أنه بالرغم من الجهود التي بذلت لمعالجة الوضع، تبقى أوضاع مستوى التحصيل الدراسي، والمستويات الصحية، وأحوال الإسكان، والدخل الأسري، وإمكانية الحصول على الفرص الاقتصادية وعلى الخدمات الاجتماعية أسوأ حالا بكثير فيما بين الشعب الأصلي منها بين الكنديين الآخرين.
    Cependant, son incidence sur les possibilités économiques des femmes est minime car la loi est considérée comme archaïque et redondante et elle a été remplacée par l'habitude. UN ولكن نجد أن تأثير القانون على الفرص الاقتصادية المتاحة للمرأة ضعيف للغاية، في مجال الممارسة، ذلك أن القانون يعتبر قديما ولا حاجة إليه وقد غلبت العادة المتبعة عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus