Le Service de police applique immédiatement les mesures que ceux-ci communiquent. | UN | وتنفذ دائرة الشرطة على الفور التدابير التي تبلغها بها هذه اللجان. |
Nous espérons que la communauté internationale ne prendra pas à la légère le danger imminent qui nous menace, et prendra immédiatement les mesures préventives nécessaires. | UN | ونرجو ألا ينظر المجتمع الدولي إلى الخطر المتوعد المحدق بنا نظرة استخفاف، وأن يتخذ على الفور التدابير الوقائية اللازمة. |
Ces commissaires contrôlent le respect des droits de l'enfant et, en cas de violation, prennent immédiatement les mesures correctives appropriées. | UN | ويتولى المفوضون رصد حقوق اﻹنسان لﻷطفال وإذا ثبت أن هذه الحقوق قد انتهكت، يتخذون على الفور التدابير الملائمة لﻹغاثة. |
2. Exige qu'Israël mette fin immédiatement aux mesures qu'il a prises à Ramallah et aux alentours, y compris la destruction des infrastructures civiles et des installations de sécurité palestiniennes; | UN | 2 - يطالب إسرائيل بأن توقف على الفور التدابير التي تتخذها في رام الله وفي المناطق المحيطة بها، بما في ذلك تدمير الهياكل الأساسية المدنية والأمنية الفلسطينية؛ |
Les jugements des tribunaux doivent être rendus dans les délais prescrits et il existe des possibilités étendues pour prendre immédiatement les mesures nécessaires en vue de rétablir la primauté du droit et d'assurer la protection de la victime. | UN | وينبغي أن تصدر قرارات المحاكم في غضون حدود زمنية قاطعة، وهناك إمكانيات واسعة كيما تتخذ على الفور التدابير الضرورية لإعادة سيادة القانون وتأمين حماية الشخص المعني. |
Ils ont lancé un appel aux pays du Groupe des Sept pour qu'ils prennent immédiatement les mesures nécessaires pour rétablir la stabilité des marchés financiers et garantir la croissance de l'économie mondiale. | UN | كما ناشدوا مجموعة الدول السبع أن تتخذ على الفور التدابير اللازمة لاستعادة الاستقرار في اﻷسواق المالية وكفالة النمو في الاقتصاد العالمي. |
Les États parties doivent donc adopter immédiatement les mesures nécessaires afin de prévenir, de réduire et d'éliminer les situations et les comportements qui génèrent ou perpétuent une discrimination concrète ou de facto. | UN | ولذلك السبب، يجب على الدول الأطراف أن تعتمد على الفور التدابير الضرورية للحيلولة دون نشوء الظروف والمواقف التي تسبب أو تديم التمييز الموضوعي أو الفعلي، ولتخفيف تلك الظروف، أو المواقف أو التخلص منها. |
Le Service de police d'Andorre reçoit régulièrement les listes et les modifications distribuées par les différents comités du Conseil de sécurité et applique immédiatement les mesures que ceux-ci communiquent. | UN | وتتلقى دائرة شرطة أندورا بصورة منتظمة القوائم والتعديلات التي توزعها مختلف لجان مجلس الأمن وتنفذ على الفور التدابير التي تبلغها بها هذه اللجان. |
Les États parties doivent donc adopter immédiatement les mesures nécessaires afin de prévenir, de réduire et d'éliminer les situations et les comportements qui génèrent ou perpétuent une discrimination concrète ou de facto. | UN | ولذلك السبب، يجب على الدول الأطراف أن تعتمد على الفور التدابير الضرورية للحيلولة دون نشوء الظروف والمواقف التي تسبب أو تديم التمييز الموضوعي أو الفعلي، ولتخفيف تلك الظروف، أو المواقف أو التخلص منها. |
Exige des parties au conflit qu'elles prennent immédiatement les mesures voulues pour protéger les civils, notamment les femmes et les filles, contre toutes formes de violence sexuelle, comme le veut la résolution 1820 (2008). | UN | يطالب جميع أطراف النـزاع بأن تتخذ على الفور التدابير الملائمة لحماية المدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال، من جميع أشكال العنف الجنسي، تمشيا مع القرار 1820. |
Les États parties doivent donc adopter immédiatement les mesures nécessaires afin de prévenir, de réduire et d'éliminer les situations et les comportements qui génèrent ou perpétuent une discrimination concrète ou de facto. | UN | لذا، يجب على الدول الأطراف أن تعتمد على الفور التدابير الضرورية للحيلولة دون نشوء الظروف والمواقف التي تسبب أو تديم التمييز الموضوعي أو الفعلي، ولتخفيف تلك الظروف والمواقف أو التخلص منها. |
Les États parties doivent donc adopter immédiatement les mesures nécessaires afin de prévenir, de réduire et d'éliminer les situations et les comportements qui génèrent ou perpétuent une discrimination concrète ou de facto. | UN | لذا، يجب على الدول الأطراف أن تعتمد على الفور التدابير الضرورية للحيلولة دون نشوء الظروف والمواقف التي تسبب أو تديم التمييز الموضوعي أو الفعلي، ولتخفيف تلك الظروف، أو المواقف أو التخلص منها. |
Les États parties doivent donc adopter immédiatement les mesures nécessaires afin de prévenir, de réduire et d'éliminer les situations et les comportements qui génèrent ou perpétuent une discrimination concrète ou de facto. | UN | لذا، يجب على الدول الأطراف أن تعتمد على الفور التدابير الضرورية للحيلولة دون نشوء الظروف والمواقف التي تسبب أو تديم التمييز الموضوعي أو الفعلي، ولتخفيف تلك الظروف والمواقف أو التخلص منها. |
41. Dans sa présentation du budget, le 14 février 1994, le Ministre des finances a déclaré que les Bermudes avaient relativement bien résisté à la récession parce que le Gouvernement avait reconnu sans retard la gravité de la situation économique et pris immédiatement les mesures nécessaires en prévision d'une période d'incertitude prolongée. | UN | ٤١ - ذكر وزير المالية في بيانه الخاص بالميزانية، الذي أدلى به في ١٤ شباط/فبراير ١٩٩٤ أن برمودا قد تحملت بثبات آثار الكساد نظرا ﻷن الحكومة قد أدركت خطورة الحالة الاقتصادية منذ البداية واتخذت على الفور التدابير اللازمة تحسبا لطول أمد فترة عدم الاستقرار. |
3. La Commission des stupéfiants est instamment priée de prendre immédiatement les mesures nécessaires pour transférer l’anhydride acétique et le permanganate de potassium du Tableau II vers le Tableau I de la Convention de 1988.” | UN | " ٣ - نحث لجنة المخدرات أن تتخذ على الفور التدابير اللازمة لنقل انهيدريد الخل وبرمنغنات البوتاسيوم من الجدول الثاني الى الجدول اﻷول لاتفاقية ٨٨٩١ . " |
Si l’autorité judiciaire de l’État requis juge durant l’audition que les principes fondamentaux de la législation dudit État sont enfreints, elle prend immédiatement les mesures nécessaires pour la poursuite de l’audition conformément à ces principes; si cela n’est pas possible, la liaison vidéo est interrompue; | UN | واذا رأت السلطة القضائية للدولة متلقية الطلب أثناء جلسة الاستماع أن هناك اخلالا بالمبادىء اﻷساسية لقانون تلك الدولة ، يتعين عليها أن تتخذ على الفور التدابير اللازمة لمواصلة الجلسات وفقا لتلك المبادئ ؛ واذا تعذر ذلك ، يتعين قطع جلسات الاستماع عن طريق الفيديو ؛ |
2. Exige qu'Israël mette fin immédiatement aux mesures qu'il a prises à Ramallah et aux alentours, y compris la destruction des infrastructures civiles et des installations de sécurité palestiniennes; | UN | 2 - يطالب إسرائيل بأن توقف على الفور التدابير التي تتخذها في رام الله وفي المناطق المحيطة بها، بما في ذلك تدمير الهياكل الأساسية المدنية والأمنية الفلسطينية؛ |
Il a aussi exigé qu'Israël mette fin immédiatement aux mesures qu'il avait prises à Ramallah et aux alentours, y compris la destruction des infrastructures civiles et des installations de sécurité palestiniennes, et exigé le retrait rapide des forces d'occupation israéliennes des villes palestiniennes. | UN | كما طالب إسرائيل بأن توقف على الفور التدابير التي تتخذها في رام الله، وفي المناطق المحيطة بها، بما في ذلك تدمير الهياكل الأساسية المدنية والأمنية الفلسطينية، وطالب بانسحاب قوات الاحتلال الإسرائيلية على وجه السرعة من المدن الفلسطينية. |