les dirigeants politiques devront être convaincus de l'importance fondamentale de la recherche en physique pour le progrès de l'humanité. | UN | وسيتعين على القادة السياسيين أن يكونوا على اقتناع بالأهمية البارزة لإجراء البحوث في الفيزياء من أجل تقدم البشرية. |
les dirigeants politiques doivent s'attacher à raffermir la souveraineté et l'indépendance du pays et ses institutions. | UN | ويجب على القادة السياسيين في البلد أن يركزوا على تعزيز سيادة بلدهم واستقلاله، وكذلك الأمر في ما يتعلق بمؤسساته. |
les dirigeants politiques doivent s'acquitter de toute urgence de leurs responsabilités, mettre fin à l'impasse actuelle et commencer à travailler ensemble. | UN | ويجب على القادة السياسيين في هايتي أن يرتقوا على وجه السرعة إلى مستوى مسؤولياتهم فينهوا الجمود ويبدأوا بالعمل معا. |
La réconciliation ne doit cependant pas se limiter aux dirigeants politiques. | UN | 34 - غير أنه لا ينبغي للمصالحة أن تقتصر على القادة السياسيين. |
Ces discussions correspondaient aux sujets du Forum, ce qui a permis aux jeunes d'élaborer des recommandations pertinentes qui ont été présentées aux dirigeants politiques et aux autres participants lors de la séance plénière de clôture. | UN | وانسجمت هذه المناقشات مع مواضيع المنتدى، وأتاحت للشباب اقتراح توصيات ذات صلة عرضت على القادة السياسيين وغيرهم من المشاركين في المنتدى أثناء الجلسة الختامية العامة. |
Indépendamment des conflits que j'évoquais à l'instant, au cours des 50 dernières années, le monde a connu d'autres bouleversements que les responsables politiques doivent prendre en compte dans leur action quotidienne et dans leurs décisions. | UN | وبصرف النظر عن الصراعات التي ذكرتها توا، شهد العالم أيضا في اﻟ ٥٠ سنة الماضية انقلابات شاملة أخرى تعين على القادة السياسيين مراعاتها في أنشطتهم اليومية وفي القرارات التي يتخذونها. |
les dirigeants politiques doivent éliminer toute stigmatisation et toute discrimination à l'encontre des personnes infectées. | UN | ويجب على القادة السياسيين القضاء على كل أنواع التمييز ضد المصابين ووصمهم بالعار. |
les dirigeants politiques doivent œuvrer pour faire en sorte que nos sociétés soient plus ouvertes, plus bienveillantes, moins sélectives et moins enclines à juger. | UN | ويتعين على القادة السياسيين أن يعملوا لجعل مجتمعاتنا أكثر انفتاحا ورعاية وشمولية، وغير ميالة إلى الحكم على الآخرين. |
Il a précisé que les dirigeants politiques devaient s'engager à tenir des élections avant la fin de 2009. | UN | وأشار إلى أن على القادة السياسيين التعهد بإجراء الانتخابات قبل نهاية عام 2009. |
La plupart des affaires dans lesquelles la doctrine de la responsabilité du commandement a été envisagée ont impliqué des accusés militaires ou paramilitaires. Dans certaines circonstances, les dirigeants politiques et les fonctionnaires de l'État ont été aussi tenus pour responsables en vertu de cette doctrine. | UN | وتعلقت معظم القضايا القانونية التي نظر في سياقها في مبدأ مسؤولية القيادة بمتهمين عسكريين أو شبه عسكريين، وبموجب هذا المبدأ تلقى المسؤولية أيضا على القادة السياسيين والمسؤولين العامين في ظروف معينة. |
De telles sanctions sont censées pénaliser directement les dirigeants politiques ou ceux qui sont responsables de la rupture de la paix, sans affecter la population civile innocente. | UN | وتعتبر هذه الجزاءات المحددة الهدف جزاءات تؤثر مباشرة على القادة السياسيين أو المسؤولين عن خرق السلم، وتدع السكان المدنيين الأبرياء وشأنهم. |
Le Conseil transitoire a rendu publiques plusieurs déclarations condamnant les attaques lancées contre les minorités et contre les dirigeants politiques ainsi que les incitations à la violence publiées par les médias. | UN | وقد أصدر مجلس كوسوفو الانتقالي عدة بيانات أدان فيها الاعتداءات على اﻷقليات والاعتداءات على القادة السياسيين والتحريض على العنف في وسائل اﻹعلام. |
M. Scheinin voudrait savoir si le Gouvernement slovaque s'est donné pour politique d'affirmer clairement que les dirigeants politiques et les représentants de l'Etat ont le devoir de condamner publiquement la violence raciale. | UN | وأردف قوله إنه يود أن يعرف ما إذا كانت الحكومة السلوفاكية تنتهج سياسة تقوم على التأكيد الجلي بأنه على القادة السياسيين وممثلي الدولة واجب إدانة العنف العنصري علناً. |
5. Demande instamment au Gouvernement du Myanmar de libérer immédiatement et sans conditions les dirigeants politiques incarcérés et tous les prisonniers politiques, de garantir leur intégrité physique et de les autoriser à participer au processus de réconciliation nationale; | UN | ٥ - تحث بقوة حكومة ميانمار على اﻹفراج فورا ودون قيد أو شرط على القادة السياسيين المحتجزين وجميع السجناء السياسيين لكفالة سلامتهم البدنية والسماح لهم بالمشاركة في عملية المصالحة الوطنية؛ |
En théorie, c'est très bien, mais dans la pratique, il est difficile pour les dirigeants politiques de ne rien faire lorsque des entreprises font faillite et que des emplois disparaissent. | UN | ومن الناحية النظرية يبدو هذا جيدا. أما من الناحية العملية، فمن الصعب على القادة السياسيين أن يقفوا مكتوفي الأيدي حيال انهيار الشركات وفقدان الوظائف. |
En outre, les dirigeants politiques et les fonctionnaires gouvernementaux devraient également recevoir des informations de la société civile, qui est une source fertile de réflexion et d'idées novatrices. | UN | علاوة على ذلك، يجب على القادة السياسيين والمسؤولين الحكوميين أيضا تلقي المعلومات من المجتمع المدني الذي يعد مصدرا خصبا للتفكير المرن والأفكار الابتكارية. |
Je me réjouis de la confirmation du 30 novembre 2008 comme date du premier tour de l'élection présidentielle et je rends hommage aux dirigeants politiques ivoiriens pour leur ferme détermination à mettre en œuvre l'Accord de Ouagadougou. | UN | 60 - إنـني أرحّبُ بتأكيد موعد الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، وأثني على القادة السياسيين الإيفواريين نظرا لما أبدوه من التزام مستمر بتنفيذ اتفاق واغادوغو. |
Le BSCI suggère que, pour accroître l'impact des activités des comités, la CEA pourrait envisager de distribuer les résumés de ces rapports aux dirigeants politiques concernés et aux responsables de l'administration, aux niveaux national et sous-régional, ainsi qu'aux communautés économiques régionales et aux organismes des Nations Unies présents dans la région. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن تعزيز أثر لجان الخبراء الحكومية الدولية يتطلب نظر اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في توزيع الموجزات التنفيذية لتقارير اللجان على القادة السياسيين المناسبين والرؤساء التنفيذيين على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي وعلى اللجان الاقتصادية الإقليمية ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة في المنطقة دون الإقليمية. |
M. Normandin (Canada) rend hommage aux dirigeants politiques de la Sierra Leone et à la société civile pour les efforts qu'ils ont déployés pour établir une paix durable. | UN | 71 - السيد نورماندين (كندا): أثنى على القادة السياسيين في سيراليون وعلى المجتمع المدني لما يبذل من جهود في إقامة السلام الدائم. |
Ces sanctions visaient à toucher directement les responsables politiques en ciblant leurs avoirs personnels à l'étranger et leur accès aux marchés financiers étrangers et en soumettant leurs déplacements à des restrictions. | UN | وقد وُضعت تلك الجزاءات لتؤثر مباشرة على القادة السياسيين من خلال استهداف أصولهم الخاصة في الخارج، ووصولهم إلى الأسواق المالية الأجنبية، وتقييد سفرهم. |
les responsables politiques de tous bords doivent s'engager de bonne foi à progresser radicalement dans la mise en œuvre de la Stratégie nationale sur les crimes de guerre. | UN | ويجب على القادة السياسيين من جميع الأطراف إبداء الالتزام الصادق بإدخال تحسينات جذرية على تنفيذ الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بجرائم الحرب. |