Les procureurs présents ont déclaré que les détenus, ayant été pris en flagrant délit, avaient été présentés le jour suivant devant le juge compétent. | UN | وذهب وكلاء النيابة إلى أن المحتجزين قد ضُبطوا متلبّسين وعُرضوا، بتحقّق هذه الحالة، على القاضي المختص في اليوم التالي. |
Fernando Rivera Tardío, qui aurait fait pression sur le juge Rodríguez Zeballos, serait lui aussi en prison, inculpé d'extorsion. | UN | كما يقضي فيرناندو ريبيرا تارديّو، الذي مارس ضغوطاً على القاضي رودريغيث ثيبايّوس، عقوبة السجن حالياً بتهمة الابتزاز. |
Une fois saisi de la demande, le juge doit se prononcer sur la suspension des effets de l'acte contesté. | UN | وبعد تقديم الطلب، يجب على القاضي الذي ينظر في القضية اتخاذ قرار بشأن تعليق العمل المطعون فيه. |
Faute d'accord entre les époux, l'un ou l'autre peut s'adresser au juge qui statuera dans l'intérêt supérieur de la famille. | UN | وفي حال عدم الاتفاق بين الزوجين، يمكن لأحدهما أن يعرض القضية على القاضي ليفصل فيها وفقاً للمصلحة العليا للأسرة. |
C'était au juge de les informer de leurs droits et cela a dû être fait puisqu'un avocat et un juge étaient présents. | UN | وأضاف أنه كان يقع على القاضي إبلاغهم بحقوقهم وأنه فعل ذلك على ما يبدو لأنه كان حاضراً مع المحامي. |
En cas de conflit entre ces textes, un juge devait appliquer les dispositions internationales pertinentes. | UN | ففي حالة وجود تضارب، يجب على القاضي أن يطبق اﻷحكام الدولية ذات الصلة. |
les juges tiennent compte de cet élément pour fixer la peine. | UN | ويجب على القاضي أن يأخذ ذلك أيضاً بعين الاعتبار عند تقديره للعقاب. |
Des inconnus armés de pistolets ont ouvert le feu sur le magistrat alors que celui-ci assistait à un match de football à Laascaanood, capitale de la région de Sool. | UN | وقام مجهولون مسلحون برشاشات بإطلاق النار على القاضي أثناء متابعته مباراة لكرة القدم في أحد أنحاء لاسكانود، عاصمة سول. |
Le jour du procès le juge Callahan n'est pas trouvable. | Open Subtitles | ويوم المحاكمة, لم يعثر أحد على القاضي كلاهان. |
Pour pénétrer dans une salle du Congrès et y procéder à des fouilles le juge devra obtenir l'autorisation du président de la Chambre correspondante. | UN | وبغية الدخول إلى الكونغرس وتفتيشه، يتوجب على القاضي أن يحصل على ترخيص من رئيس المجلس المعني. |
Pour fixer les montants correspondants, le juge tient compte de l'ampleur du dommage causé. | UN | وعند تحديد المبالغ ذات الصلة، على القاضي أن يراعي مدى الضرر الناتج. |
Elle réglemente en outre l'exercice par le juge de sa mission et réaffirme, entre autres, ce qui suit : | UN | وييسر على القاضي أداء مهمته. ولقد تضمن القانون، فيما تضمنه، التأكيد على الآتي: |
Ainsi, le juge pourrait s'y référer et les appliquer facilement sans partialité ou évaluation erronée. | UN | وبحيث يسهل على القاضي الرجوع إليها وتطبيقها بسهولة ويسر بعيدا عن مظنة التحكم أو سوء التقدير؛ |
Selon la jurisprudence de la Commission interaméricaine des droits de l'homme, le juge doit démontrer le risque de fuite. | UN | ووفقاً للآراء القانونية للجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، يتعين على القاضي أن يثبت خطر فرار المتهم. |
Ils ont infligé au juge Harrison Creary un examen personnel auquel aucun de nous n'aurait pu survivre. | Open Subtitles | وشنوا على القاضي هاريسون كريري هجومًا شخصيًا لم يكن لينفذ منه أيُّ منا |
Mais j'ai parlé au juge, et au lieu de ça, lors des 30 prochains jours, vous devrez faire 150 heures de travail communautaire. | Open Subtitles | و لكني مارست سحري على القاضي و بدلا من ذلك خلال ال30 يوم القادمين يجب ان تمضوا 150 ساعة في خدمة المجتمع |
Je ne vais pas lui demander d'influencer le jugement... Je vais lui demander de dire au juge de faire son boulot ! | Open Subtitles | لم أقل إنه سيفرض على القاضي الحكم ما أقوله أنه سيأتينا بقاضٍ مهما يكن الأمر |
Il a l'intention de faire croire au juge que je suis une boit-sans-soif. | Open Subtitles | وهو يخطط أن يكذب على القاضي ويخبره أنني أسكر بشكل مخيف |
En l'espèce, le père de l'auteur a été maintenu en détention au secret jusqu'à sa présentation devant un juge en 2001. | UN | وفي القضية قيد النظر، احتُجز والد صاحب البلاغ إلى حين عرضه على القاضي في عام 2001. |
Il est indiqué toutefois que s'il y a un désaccord quant au lieu de cohabitation, cette question peut être soumise à un juge. | UN | ولكن القانون يوضح أنه في حالة عدم الاتفاق بالنسبة لمكان المعاشرة يجوز عرض الأمر على القاضي. |
Pour cette raison, un juge maintiendra et montrera en exemple l'indépendance de la justice sous ses aspects à la fois individuels et institutionnels. | UN | ولذلك يتعين على القاضي أن يدعم ويُجسّد استقلال السلطة القضائية على الصعيدين الفردي والمؤسساتي. التطبيق |
Conformément à la Constitution, les juges, dans l'exercice de leurs fonctions, ne sont soumis à aucune autorité. | UN | وطبقا للدستور فإنه لا سلطان لأي جهة على القاضي في قضائه. |
En conséquence, le magistrat n'a pas été en mesure de délivrer des actes de décès aux familles, étant donné que les décès n'avaient pas été enregistrés. | UN | ونتيجة لذلك، تعذر على القاضي الجزئي تقديم شهادات وفاة إلى اﻷسر لعدم تسجيل الوفيات. |
Il est arrivé une fois que l'auteur conteste la manière de procéder du juge dont il estimait qu'il s'immisçait dans l'interrogatoire de l'un des témoins conduit par le représentant de l'auteur. | UN | واعترض صاحب البلاغ على القاضي في إحدى المناسبات معتبراً أنه كان يتدخل في استجواب ممثل صاحب البلاغ لأحد الشهود. |
4.1 le juge évitera toute inconvenance réelle ou apparente dans toutes ses activités. | UN | 4-1- على القاضي أن يتجنّب عدم اللياقة ومظاهر عدم اللياقة في كافة أنشطته. |