En 2009, les forces de défense finlandaises ont entamé une analyse de la formation au droit international humanitaire dans les forces armées afin de recenser les éventuelles améliorations à y apporter. | UN | وبدأت قوات الدفاع الفنلندية، في عام 2009، تحليلا لعملية التدريب على القانون الإنساني الدولي في القوات المسلحة، وذلك بهدف تحديد الاحتياجات الممكنة من أجل تحسينها. |
Un manuel spécial de formation au droit international humanitaire devrait être publié en 2007. | UN | ومن المقرر إصدار دليل خاص للتدريب على القانون الإنساني الدولي في عام 2007. |
Les forces armées ont introduit un module d'enseignement type pour assurer la formation au droit international humanitaire. | UN | وطرحت القوات المسلحة وحدة تعليمية موحّدة لتُستخدم في التدريب على القانون الإنساني الدولي. |
Le concept de responsabilité de protéger n'est pas nouveau, puisqu'il est fondé sur le droit international humanitaire et le droit des droits de l'homme. | UN | وليس مفهوم المسؤولية عن الحماية جديدا، لأنه مبني على القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
L'impact aussi positif soit-il que l'adoption du projet de protocole pourrait avoir sur les arsenaux les plus dangereux ne suffit pas à répondre aux préoccupations de la Suisse eu égard à la faiblesse des dispositions humanitaires de ce texte et à l'effet potentiel négatif qu'elles pourraient avoir sur le droit international humanitaire. | UN | وأضاف أن الأثر الإيجابي لاعتماد مشروع البروتوكول على أخطر الترسانات لا يفوق أهمية شواغل بلده بشأن ضعف الأحكام الإنسانية للبروتوكول وتأثيره السلبي المحتمل على القانون الإنساني الدولي. |
Nous avons créé un corpus impressionnant et sans précédent de jurisprudence, tant en droit international humanitaire et pénal matériel qu'en matière de procédure pénale, domaine dans lequel le Tribunal de Nuremberg nous a laissé peu de précédents. | UN | وأقمنا مجموعة عظيمة لا سابقة لها من الأحكام القضائية على القانون الإنساني الدولي والجنائي الموضوعي، وخصوصا على الإجراءات الجنائية، وهو موضوع لا سابقة له منذ نورنبرغ. |
La situation en Iraq a suscité une attention accrue pour les questions liées au droit international humanitaire et a mis en relief la nécessité de promouvoir une interaction humanitaire fondée sur des principes, pour faire face aux besoins humanitaires dans le pays. | UN | أما الحالة في العراق فأدت إلى زيادة التركيز على القانون الإنساني الدولي وأبرزت أهمية تعزيز التفاعل الإنساني القائم على المبادئ في معالجة الاحتياجات الإنسانية في البلد. |
Formation au droit international humanitaire | UN | التدريب على القانون الإنساني الدولي |
Le CICR est prêt à apporter son appui et ses connaissances spécialisées pour la formation du personnel des Nations Unies chargé du maintien de la paix au droit international humanitaire. | UN | وأضافت قائلة إن منظمتها مستعدة لتقديم دعمها وخبرتها لتدريب العاملين في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة على القانون الإنساني الدولي. |
Une partie du personnel de l'AMISOM a été formée en décembre au droit international humanitaire et à la protection des civils. De nouveaux stages sont envisagés. | UN | وقد تلقى بعض موظفي بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال تدريباً على القانون الإنساني الدولي وحماية المدنيين في كانون الأول/ديسمبر ومن المزمع توفير المزيد من التدريب. |
Ce plan prévoit de renforcer les normes professionnelles auxquelles doit se conformer le DIS grâce au recrutement et à la formation 14 instructeurs, au recrutement de 50 chauffeurs et 25 mécaniciens auto et à la formation des officiers du DIS au droit international humanitaire et au droit international des réfugiés. | UN | وسيشمل ذلك تعزيز المعايير المهنية للزمرة من خلال انتداب وتدريب 14 مدرّبا، وانتداب 50 سائقا و 25 ميكانيكيا لإصلاح السيارات، ومواصلة تدريب الأفراد التابعين للزمرة الأمنية المتكاملة على القانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين. |
1. Dans un monde aujourd'hui secoué par de nombreux conflits, la Namibie attache la plus grande importance au droit international humanitaire, dont la raison d'être essentielle est de sauvegarder la dignité humaine en toutes circonstances. | UN | 1 - في عالم اليوم الحافل بالصراعات، تعلق ناميبيا أهمية بالغة على القانون الإنساني الدولي الذي يكمن الهدف الرئيسي منه في صون كرامة الإنسان في جميع الظروف. |
Les Forces armées somaliennes se composent actuellement d'officiers supérieurs qui ont besoin de cours de recyclage et d'un grand nombre de nouvelles recrues qui n'ont été que peu ou pas formées au droit international humanitaire. | UN | 34 - وتضم القوات المسلحة الصومالية حاليا ضباطا كبارا يحتاجون إلى تجديد معلوماتهم وعددا كبيرا من المجندين الجدد الذين يفتقرون أو يكادون إلى التدريب على القانون الإنساني الدولي. |
3. Considérant que le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects prolonge les conflits, exacerbe la violence, contribue au déplacement de populations innocentes, contrevient au droit international humanitaire aux droits de l'homme et facilite la criminalité et le terrorisme, | UN | 3 - وإذ نعترف بأن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه يذكي نار الصراعات، ويفاقم العنف، ويساهم في تشريد السكان الأبرياء، ويشكل خطرا على القانون الإنساني الدولي حقوق الإنسان، ويشجع الجريمة والإرهاب، |
Par ailleurs, les dispositions des instruments relatifs au droit international humanitaire (art. 3 commun et Protocole additionnel II) ne concernent que le traitement humain des personnes détenues et l'équité des poursuites pénales dont elles peuvent faire l'objet; elles ne s'intéressent pas en soi à la base juridique de la privation de liberté. | UN | على أن المعاهدة القائمة على القانون الإنساني الدولي التي تحكم الصراعات المسلحة غير الدولية (المادة 3 المشتركة والبروتوكول الإضافي الثاني)، لا تتضمن سوى أحكام تتصل بالمعاملة الإنسانية للمحتجزين وبعدالة الإدانات الجزائية ضدهم، ولكنها لا تتطرق إلى الأساس القانوني ذاته للحرمان من الحرية(. |
Par exemple, le Comité des droits de l'homme, dans son observation générale nº 29, n'avait pas adopté une approche fondée sur le droit international humanitaire ; il avait simplement énoncé les conditions que devaient observer les États en appliquant aux situations d'urgence dans les conflits armés les dispositions du Pacte relatives aux dérogations. | UN | فعلى سبيل المثال، لم تأخذ اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في التعليق العام رقم 29، بنهج مبني على القانون الإنساني الدولي بل اكتفت ببيان الشروط التي يتعين على الدول مراعاتها عندما تطبق أحكام عدم التقيد الواردة في العهد على حالات الطوارئ في أثناء النزاعات المسلحة. |
Là où cela se justifie (en Afghanistan, en Colombie, en Iraq et au Népal, par exemple), une formation est également dispensée sur le droit international humanitaire. | UN | ويقدَّم التدريب على القانون الإنساني الدولي كلما كان ملائماً (في أفغانستان وكولومبيا والعراق ونيبال مثلاً). |
Certains Etats ont exprimé leur opposition de principe: une conférence est susceptible de politiser le droit international humanitaire et de constituer un obstacle à la relance du processus de paix. | UN | وأبدت دول اعتراضها المبدئي: فعقد مؤتمر من شأنه أن يضفي طابعا سياسيا على القانون الإنساني الدولي ويشكل عائقا أمام إحياء عملية السلام. |