Des femmes et des enfants auraient été retenus en captivité pendant des années, réduits en esclavage et entraînés au combat dès le plus jeune âge. | UN | وأفيد بأن نساء وأطفالا أخذوا رهائن لسنوات عديدة، وأرغموا على أعمال الرق ودُربوا على القتال وهم في سن صغيرة جدا. |
Formation des agents de sécurité au combat sans arme, au tir, aux premiers secours et à d'autres pratiques spécialisées dans le domaine de la sécurité | UN | تدريب ضباط الأمن على القتال بدون سلاح، وإطلاق النار من المسدسات، والإسعافات الأولية، والمجالات الأمنية الخاصة الأخرى |
Tous les garçons âgés de plus de 15 ans vivent dans des camps militaires et sont entraînés au combat. | UN | ويعيش جميع الصبية من سن 15 عاما في معسكرات حربية ويدربوا على القتال. |
Il va à présent apprendre à l'empereur à se battre jusqu'à la mort. | Open Subtitles | و سيدرب الامبراطور الان على القتال حتى الموت في ساحة القتال |
Quelque chose que les Barons faibles appel quand ils n'ont pas l'estomac pour le combat. | Open Subtitles | شيئًا يفعله البارونات الضعفاء حينما لا يكونوا قادرين على القتال |
Ceux qui sont obligés de se battre sont généralement pauvres, illettrés et viennent des zones rurales. | UN | فمن يرغم على القتال غالبا ما ينحدر من مناطق ريفية فقيرة وتسودها الأمية. |
Un simple regard de vous en Ecosse suffirait à créer des soldats, et déciderait nos femmes même à combattre pour mettre fin à leurs cruelles angoisses. | Open Subtitles | فعودتك الى إسكوتلندا ستجذب الجنود ولحث نسائنا على القتال من اجل التخلص من سبب بؤسهن |
:: Formation des agents de sécurité aux techniques de combat à mains nues, au maniement des armes à feu, aux méthodes et techniques de protection rapprochée, aux techniques d'investigation, et dans d'autres domaines connexes, afin de garantir la continuité de services de sécurité spécialisés | UN | :: تدريب ضباط الأمن على القتال بدون سلاح، واستعمال الأسلحة النارية، وإجراءات الحماية المباشرة وطرائقها وطرائق التحقيق، وغيرها من المجالات ذات الصلة لضمان استمرار الخدمات الأمنية المهنية |
Ils m'ont dit que la communauté internationale ne devrait surestimer ni la force ni l'ardeur au combat des ex-FAR et de leurs alliés. | UN | وأشارا على المجتمع الدولي بألا يغالي في تقدير مدى قوة القوات المسلحة الرواندية السابقة وحلفائها وقدرتهم على القتال. |
Ils étaient entraînés au combat. | Open Subtitles | لابد أنهم مدربين ومؤهلين على القتال مما يعني أن هذا هو عملهم |
enfants volés à leur famille, obligés au combat, abreuvés du mythe de leur invincibilité. | Open Subtitles | لم يختطفوا من عائلاتهم و يجبروا على القتال لقد تم إقناعهم بخرافة أنهم لا يقهرون |
Y a les nouveaux gardiens. Ils sont formés au combat. | Open Subtitles | على الاقل لدينا الحراس الجدد انهم مدربون على القتال |
- Bien s-r que si. Vous avez d- avoir au moins un entraînement au combat basique. | Open Subtitles | افترض انك تلقيت تدريبات أساسية على القتال اليدوي |
Selon nos sources, Fudge refuse qu'on vous entraîne au combat. | Open Subtitles | الإخباريات الأخيرة تقول بأن فودج لا يريدكم أن تتدربوا على القتال |
Non, mon père n'aurait jamais utilisé de la magie pour forcer les gens à se battre pour lui. | Open Subtitles | لا، ما كان أبي ليستخدم السحر أبداً لإجبار الناس على القتال لأجله |
Dans votre monde, les gens sont habitués à se battre pour des ressources, | Open Subtitles | في العالم الذي تعيشين فيه، البشر اعتادت على القتال على الموارد |
Je veux dire, je ne suis même pas entraîné pour le combat. | Open Subtitles | أنا لستُ مدرباً على القتال حتى |
Les jeunes hommes ont été enrôlés dans l'armée d'invasion et obligés de se battre contre leur pays. | UN | وتم تجنيد الشباب في تلك المناطق في جيش الغزاة وإرغامهم على القتال ضد بلدهم اﻷم. |
Nous ne savons pas exactement ce que cela signifie, mais le résultat semble être un effondrement total de la capacité de l'ennemi à combattre. | Open Subtitles | لا نعرف بالضبط عمّ تعبّر لكن يبدو أن نتيجتها هو دمار تام لقدرة العدو على القتال |
:: Formation des agents de sécurité aux techniques de combat à mains nues, au maniement des armes à feu, aux méthodes et techniques de protection rapprochée et aux techniques d'investigation, ainsi que dans des domaines connexes, afin de garantir la continuité de services de sécurité assurés par des professionnels | UN | :: تدريب ضباط الأمن على القتال بدون سلاح، وعلى استعمال الأسلحة النارية، وعلى إجراءات وأساليب الحماية المباشرة وأساليب التحقيق، وغيرها من المجالات ذات الصلة لضمان استمرار تقديم خدمات أمنية تتسم بالكفاءة المهنية |
C'est le Portugal qui, en 1975, a été l'instigateur des combats et des tueries entre Timorais, tournant les frères contre leurs frères, et les fils contre leurs pères. | UN | كانت البرتغال في عام ١٩٧٥ هي التي حرضت على القتال وأعمال القتل فيما بين التيموريين، حيث حرضت الشقيق ضد شقيقه، واﻹبن ضد أبيه. |
Je suis très fier de me battre pour toi chaque jour et je veux le faire avec conviction. | Open Subtitles | أشعر بالفخر كوني قادراً على القتال من أجلك يومياً أريد أن أفعل ذلك باقتناع، أنت تستحق ذلك |
Dis-moi pourquoi je ne devrais pas trouver ça curieux, sans compter que tu m'a toujours paru comme quelqu'un capable de gagner un combat seule. | Open Subtitles | أخبريني لما لا أجد ما يملأ فضولي خصوصاً بأنكٍ أنتِ دائماً ما تدهشيني كشخص لديه القدره على القتال |
Je préférerais ignorer tout ça, et me concentrer sur le combat. | Open Subtitles | أنا أود في الواقع إبقاء هذة التفاهات جانباً فحسب و أركز على القتال |
On notera que la capacité et la volonté de combattre des insurgés - bien que diminuées - existent toujours et que les insurgés sont encore en mesure de maintenir un semblant de commandement et de contrôle. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه رغم تقلص قدرة المتمردين على القتال ورغبتهم في مواصلته، ما زال لديهم فيما يبدو شكل ما من أشكال القدرة على القيادة والسيطرة. |