L'acceptation de ces dispositions est basée sur les capacités nationales comparables des pays participants. | UN | وإن قبول هذه اﻷحكام يتوقف على القدرات الوطنية المتلائمة للبلدان المشاركة. |
Les activités de coopération technique devraient être suivies et évaluées de façon continue, notamment pour en estimer les incidences sur les capacités nationales en fonction d'indicateurs pertinents. | UN | وينبغي رصد وتقييم أنشطة التعاون التقني على أساس متواصل، وخاصة من أجل تقدير أثرها على القدرات الوطنية استناداً الى المؤشرات المناسبة. |
Les projets et programmes feront l'objet d'un suivi continu concernant leurs incidences — en particulier sur les capacités nationales — et leur coût—efficacité. | UN | سوف يجري رصد المشاريع والبرامج على أساس مستمر من حيث أثرها - وخاصة على القدرات الوطنية - ومن حيث فعاليتها مقارنة بتكلفتها. |
Les activités de coopération technique devraient être suivies et évaluées de façon continue, notamment pour en estimer les incidences sur les capacités nationales en fonction d'indicateurs pertinents. | UN | وينبغي رصد وتقييم أنشطة التعاون التقني على أساس متواصل، وخاصة من أجل تقدير أثرها على القدرات الوطنية استناداً الى المؤشرات المناسبة. |
Il conviendrait notamment d'évaluer l'impact des projets sur les capacités des pays bénéficiaires et de procéder pour les programmes d'assistance technique, à un rigoureux calcul des coûts. | UN | وبشكل خاص يجب تقييم تأثير المشاريع على القدرات الوطنية للبلدان المتلقية، ويجب إخضاع برامج المساعدة التقنية لعملية حساب للتكاليف. |
Les activités de coopération technique devraient être suivies et évaluées de façon continue, notamment pour en estimer les incidences sur les capacités nationales en fonction d'indicateurs pertinents. | UN | وينبغي رصد وتقييم أنشطة التعاون التقني على أساس متواصل، وخاصة من أجل تقدير أثرها على القدرات الوطنية استناداً الى المؤشرات المناسبة. |
La méthodologie sous-tend les entretiens avec les partenaires sur la durabilité, l'évaluation de l'impact social, environnemental et économique probable d'un projet ainsi que sur les capacités nationales. | UN | وتثري هذه المنهجية المحادثات التي تجري مع الشركاء بشأن الاستدامة، من حيث تقييم الآثار الاجتماعية والبيئية والاقتصادية المحتملة لمشروع ما، وكذلك آثاره على القدرات الوطنية. |
En resserrant la coopération et en exploitant la complémentarité des intervenants, on espère pouvoir mettre en place en Afghanistan un système efficace de protection des droits de l'homme fondé sur les capacités nationales. | UN | فبالعمل بشكل أوثق وعلى نحو متكامل، من المتوقع أن يُطوَّر نظام فعال لحماية حقوق الإنسان في أفغانستان يقوم على القدرات الوطنية. |
La Mission a continué de mettre l'accent sur les capacités nationales en organisant des campagnes de recrutement dans la zone d'opérations et en réduisant encore le taux de vacance de postes d'agent recruté sur le plan national. F. Tableaux budgétaires axés sur les résultats | UN | واستمرت البعثة في التركيز على القدرات الوطنية عن طريق تنفيذ حملات استقدام الموظفين على نطاق البعثة ومواصلة تخفيض معدلات الشغور بالنسبة للموظفين الوطنيين. |
De plus, il faudrait examiner l'impact de l'Organisation des Nations Unies et des autres acteurs internationaux sur les capacités nationales. | UN | 32 - وإضافة إلى ذلك، ينبغي دراسة أثر الأمم المتحدة وغيرها من المنفذين الدوليين على القدرات الوطنية. |
Les directives porteront aussi sur la nécessité d'équilibrer les résultats à court et à long terme et de réduire au minimum toute incidence potentiellement négative de la communauté internationale sur les capacités nationales. | UN | وسيشمل التوجيه أيضا الحاجة إلى تحقيق التوازن بين النتائج القصيرة والطويلة الأجل؛ وتقليل أي آثار سلبية محتملة للمجتمع الدولي على القدرات الوطنية إلى أدنى حد. |
Il s'appuiera pour cela sur les capacités nationales et régionales, la direction technique, notamment la recherche-développement consacrée à de nouveaux produits, et les expériences réussies en matière de transposition par les grandes économies du Sud, telles que l'Afrique du Sud, le Brésil, la Chine, l'Inde, le Mexique et la Thaïlande. | UN | وسيبني الصندوق على القدرات الوطنية والإقليمية، والقيادة التقنية، بما فيها البحوث في مجال المنتجات الجديدة وتطويرها، والخبرات الناجحة المكتسبة في مجال الارتقاء بالقدرات لدى الاقتصادات الكبيرة في الجنوب، من قبيل البرازيل، وتايلند، وجنوب أفريقيا، والصين، والمكسيك، والهند. |
Les pays en développement pourraient aussi être à même de s'appuyer sur les capacités nationales existantes en matière de services financiers ou se développer au niveau régional (voir par exemple les cas de l'Inde ou de l'Afrique du Sud). | UN | وقد تكون البلدان النامية أيضاً قادرة على الاعتماد على القدرات الوطنية المتاحة في مجال الخدمات المالية أو على التوسع إقليمياً (مثل الهند وجنوب أفريقيا). |
d) La viabilité de l'endettement, notamment la gestion active de la dette, et l'impact de la dette sur les capacités nationales et sur l'allocation des ressources aux différents secteurs; | UN | (د) والقدرة على تحمل الديون بطرق منها الإدارة الفعّالة للديون وتأثير الديون على القدرات الوطنية وعلى توزيع الموارد على قطاعات مختلفة؛ |
En tant que tel, le PNUD a été l'un des premiers à transformer la façon de renforcer les capacités -- en délaissant le modèle fondé sur l'offre et les intrants, mettant l'accent sur l'assistance technique, pour un modèle réceptif à la demande, axé sur les résultats, se fondant sur les capacités nationales et l'appropriation nationale. | UN | وبهذه الصفة، قاد البرنامج تحولاً في الطريقة التي تجري بها تنمية القدرات - من نموذج يستند إلى العرض ويقوم على المدخلات ويتركَّز على المساعدة التقنية، إلى نموذج يستند إلى الطلب، ويتوجَّه نحو تحقيق النتائج ويقوم على القدرات الوطنية والملكيَّة الوطنية. |
Le projet de résolution met l'accent sur la nécessité d'aborder certains des principaux problèmes que pose la mondialisation aux pays en développement afin de réduire au minimum leur incidence sur les capacités des pays à promouvoir et protéger tous les droits de l'homme. | UN | 63- وذكر أن مشروع القرار يؤكّد على ضرورة التصدّي لبعض التحديات الأساسية التي تطرحها العولمة بالنسبة للبلدان النامية من أجل التقليل إلى أدنى حدٍ من أثرها على القدرات الوطنية على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |