"على القرصنة" - Traduction Arabe en Français

    • à la piraterie
        
    • de la piraterie
        
    • contre la piraterie
        
    • dans les cas de piraterie
        
    • les actes de piraterie
        
    À cet égard, certaines dispositions du manuel de prévention et de gestion des enlèvements publié par l'Office peuvent s'appliquer à la piraterie. UN وهناك في هذا الصدد عناصر في دليل الأمم المتحدة لمكافحة الاختطاف وفي صكوك قانونية أخرى يمكن أن تطبق على القرصنة.
    Si certains bailleurs de fonds se lancent dans le très lucratif commerce de khat, une partie de l'argent est également réinvestie dans d'autres activités criminelles qui ne se limitent pas à la piraterie. UN وإذا كان بعض المموّلين يستثمرون أموالهم في تجارة بيع القات المربحة للغاية، فهناك أموال أخرى يعاد استثمارها في أنشطة إجرامية لا تقتصر على القرصنة.
    Israël s'oppose fermement à la piraterie aérienne et a décidé de permettre à l'appareil de repartir avec ses passagers malgré l'hostilité du Gouvernement iranien à l'encontre d'Israël. " UN " وتعترض إسرائيل بشدة على القرصنة الجوية، وقد قررت اﻹفراج عن الطائرة وركابها رغم عداوة الحكومة الايرانية ﻹسرائيل " .
    Il a appris par l'ONUDC UNODC que le Somaliland avait fait des progrès en matière d'éradication de la piraterie dans sa zone côtière. UN وأبلغه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن صوماليلاند قطعت شوطاً في القضاء على القرصنة في سواحلها.
    En droit coutumier, il est généralement admis que la compétence universelle joue à l'égard de la piraterie. UN ولوحظ أنه من المفهوم عموما، في إطار القانون العرفي، أن الولاية القضائية العالمية تسري على القرصنة.
    Le Conseil insiste sur le fait que, pour lutter contre la piraterie et s'attaquer à ses causes profondes, la communauté internationale doit adopter une approche globale afin d'éliminer durablement la piraterie et les vols à main armée commis en mer, ainsi que les activités illicites qui y sont associées. UN ويشدد المجلس على ضرورة أن يتحرك المجتمع الدولي تحركا شاملا لقمع القرصنة والتصدي لأسبابها الدفينة بهدف القضاء نهائيا على القرصنة والسطو المسلح في عرض البحر، وعلى ما يرتبط بهما من أنشطة غير قانونية.
    Notant que les crimes de détournement d'avions se sont poursuivis malgré tous les traités et conventions internationaux les prohibant et appelant à l'application de sanctions plus sévères dans les cas de piraterie aérienne; UN وإذ يلاحظ أن جرائم خطف الطائرات مستمرة رغم أن جميع المعاهدات والمواثيق الدولية التي تحرمها تدعو إلى تشديد العقوبات على القرصنة الجوية،
    Certains États membres de l'Union africaine étendent la compétence universelle à la piraterie, au génocide, aux crimes contre l'humanité et aux crimes de guerre. UN 101 - تنص بعض الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي على تطبيق الولاية القضائية العالمية على القرصنة والإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب.
    Même si, à l'origine, la compétence universelle s'appliquait uniquement à la piraterie, il est désormais largement accepté que le droit coutumier autorise son application aux crimes contre l'humanité, aux crimes de guerre et à la torture. UN 19 - ومع أن الولاية القضائية العالمية تنطبق في الأصل على القرصنة فقط، فإنه من المقبول على نطاق واسع الآن أن القانون العرفي يأذن بممارستها على الجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب والتعذيب.
    Le régime juridique international qui s'applique à la piraterie est avant tout énoncé dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, qui codifie le droit coutumier international. UN 11 - يرد النظام القانوني الدولي الواجب التطبيق على القرصنة في المقام الأول في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي تقنن القانون الدولي العرفي().
    L'industrialisation du phénomène et notamment l'émergence de nouvelles professions (intermédiaires, négociateurs, interprètes) crée une dépendance croissante de la population somalienne à la piraterie. UN 16 - يؤدي تحول الظاهرة إلى صناعة لا سيما بروز مهن جديدة (كالوسطاء، والمفاوضين، والمترجمين)، إلى اعتماد السكان الصوماليين بشكل متعاظم على القرصنة.
    Le régime juridique international qui s'applique à la piraterie est constitué par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et d'autres instruments internationaux et régionaux, par les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale et par les décrets d'application nationaux. UN 10 - يتألف النظام القانوني الدولي الواجب التطبيق على القرصنة من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982()، والصكوك الدولية والإقليمية الأخرى، وقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة، والتشريعات التنفيذية الوطنية.
    La compétence universelle à l'égard de la piraterie est consacrée par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982. UN وقد أعادت اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 تأكيد سريان الولاية القضائية العالمية على القرصنة.
    L'éradication de la piraterie demeure une priorité. UN والقضاء على القرصنة لا يزال يمثل أولوية.
    La communauté internationale doit donc intensifier ses efforts pour venir à bout de la piraterie et des vols à main armée dont sont victimes les navires. UN وعليه، يجب تكاتف جهود المجتمع الدولي للقضاء على القرصنة والسطو المسلح ضد السفن.
    Le Conseil de sécurité réaffirme qu'il est responsable au premier chef du maintien de la paix et de la sécurité internationales, conformément à la Charte des Nations Unies, tout en sachant que la responsabilité première de l'éradication de la piraterie incombe aux États. UN يؤكد مجلس الأمن من جديد مسؤوليته الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، ويعترف بالمسؤولية الرئيسية للدول عن القضاء على القرصنة.
    Il est conscient du fait que la coordination de la lutte contre la piraterie ne peut être efficace que si la communauté internationale tout entière collabore à cette fin et reste donc ouvert aux idées et aux conseils de ses membres comme à ceux des autres États et organisations. UN وتدرك أن التنسيق الفعال لأنشطة القضاء على القرصنة يقتضي التنسيق على مستوى المجتمع الدولي برمته، ويظل بابها بالتالي مفتوحا لتلقي إسهامات من الأعضاء ومن غير الأعضاء في المجموعة.
    Notant que les crimes de détournement d'avions se sont poursuivis malgré tous les traités et conventions internationaux les prohibant et appelant à l'application de sanctions plus sévères dans les cas de piraterie aérienne; UN وإذ يلاحظ أن جرائم خطف الطائرات مستمرة رغم أن جميع المعاهدات والمواثيق الدولية التي تحرمها تدعو إلى تشديد العقوبات على القرصنة الجوية ،
    Certaines délégations ont fait observer que l'incapacité des États d'empêcher les actes de piraterie et les vols à main armée avait été à l'origine d'incidents similaires ailleurs. UN ولاحظ بعض الوفود أن عجز الدول عن السيطرة على القرصنة وأعمال السطو المسلح يؤدي إلى ارتكاب حوادث مماثلة في أماكن أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus