En outre elle souhaite des détails sur l'accès des femmes au microcrédit. | UN | وأعربت عن رغبتها أيضا في الحصول على مزيد من التفاصيل بشأن حصول المرأة على القروض الصغيرة. |
:: Promouvoir le développement de la microentreprise et son accès au microcrédit. | UN | تشجيع تنمية المشاريع التجارية الصغرى وسبل حصولها على القروض الصغيرة. |
Pour construire, les pauvres doivent utiliser leur épargne ou recourir au microcrédit. | UN | إذ يعتمد الفقراء في البناء إما على مدخراتهم الشخصية وإما على القروض الصغيرة. |
Il faut également permettre l'accès au microcrédit. | UN | كما ينبغي توفير الفرص للحصول على القروض الصغيرة. |
Par exemple, l'accès au microfinancement est ouvert aux femmes dans une proportion de 70 à 80 %, bien que celles-ci ne reçoivent souvent que très peu d'appui de la part de la communauté pour leurs activités de chef d'entreprise. | UN | فعلى سبيل المثال، تبلغ نسبة الحصول على القروض الصغيرة 70 إلى 80 في المائة بين الإناث، بالرغم من أن النساء في الغالب لا يحصلن إلاّ على النذر اليسير من الدعم المجتمعي لأنشطتهن في مجال الأعمال الحرة. |
Il est également nécessaire d'étendre les programmes de formation technique, les activités efficaces génératrices de revenu et les possibilités de microcrédits à davantage de personnes déplacées, en assurant la pleine participation des femmes. | UN | ويجب توسيع نطاق برامج التدريب على المهارات، والأنشطة المفيدة المدرة للدخل، وفرص الحصول على القروض الصغيرة جداً، في مجتمعات المشردين مع إشراك المرأة مشاركة كاملة. |
Il faut donc, à titre prioritaire, les intégrer au processus de développement en leur facilitant l’accès au microcrédit et à la propriété foncière grâce à une législation appropriée. | UN | ولذلك ينبغي، على سبيل اﻷولوية، إشراك المرأة في عملية التنمية بتيسير حصولها على القروض الصغيرة ووصولها إلى الملكية العقارية عن طريق وضع التشريعات المناسبة. |
Nous avons également fourni aux femmes des moyens novateurs d'accès au microcrédit et conçu de nouveaux programmes permettant l'octroi de subventions conditionnelles à nos pays afin qu'ils puissent non seulement atteindre les OMD, mais aussi inciter à la bonne gouvernance et à la responsabilité. | UN | كما وفرنا وسائل مبتكرة لحصول المرأة على القروض الصغيرة ووضعنا برامج جديدة للمنح المشروطة لولاياتنا التي لا تتناول تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فحسب بل وتشجع الإدارة والمحاسبة. |
24. Le Gouvernement estime qu'améliorer l'accès au microcrédit profitera aux pauvres dans tout le pays. | UN | 24- ترى الحكومة أن تحسين فرص الحصول على القروض الصغيرة سيكون لفائدة الفقراء في جميع أنحاء البلد. |
[Garantir l'accès des pauvres au microcrédit afin de leur permettre de créer des micro—entreprises, qui produiront à leur tour des emplois non salariés, contribueront à la démarginalisation, notamment des femmes, et favoriseront le renforcement et la création d'organismes de soutien aux programmes de microcrédits.] | UN | اقتراح بنغلاديش ]تيسير حصول الفقراء على القروض الصغيرة التي تمكنهم من القيام بالمشاريع الصغيرة التي توفر بدورها فرص العمل الخاص وتسهم في تحقيق التمكين لا سيما للمرأة، وفي التشجيع على تعزيز وإقامة المؤسسات المساندة لبرامج تقديم القروض الصغيرة.[ |
Pour surmonter ces problèmes, il est indispensable de lancer des projets de formation professionnelle, de transformer la production locale et de mieux faire connaître les possibilités de commercialisation à l'exportation, ainsi que d'envisager des mesures afin de faciliter l'accès au microcrédit. | UN | ومن أجل التغلب على هذه المشاكل، يتعين إطلاق مشاريع مخصصة للتدريب المهني ومعالجة المنتجات المحلية ودعم معارفها التقنية بشأن فرص تسويق الصادرات والنظر في اتخاذ التدابير الكفيلة بإتاحة إمكانية الحصول على القروض الصغيرة. |
Des mesures ont par exemple été prises pour ouvrir aux femmes l'accès au microcrédit/capital-risque, aux groupes de soutien communautaires, à la formation et au renforcement des capacités. | UN | ومن أمثلة ما يخصص لبناء القدرة الاقتصادية للمرأة، توفير الحصول على القروض الصغيرة/رؤوس أموال المشاريع، ومجموعات الدعم المجتمعية، والتدريب وبناء القدرة. |
Par ailleurs le Kazakhstan a mené un programme de microcrédit pour la période 2005-2007, et 2 millions de dollars ont été alloués pour faciliter l'accès au microcrédit, essentiellement pour les femmes des zones rurales. | UN | وأضاف أن كازاخستان لديها برنامج لتقديم القروض الصغيرة في الفترة 2005-2007 وأنها رصدت مليوني دولار لتيسير الحصول على القروض الصغيرة التي تفيد الريفيات في المقام الأول. |
L'élimination de la pauvreté est importante car les femmes ne peuvent progresser dans une société qui manque d'hôpitaux ou de routes et où elles n'ont pas accès aux marchés, aux écoles ou au microcrédit. | UN | وقال إن أهمية القضاء على الفقر ترجع إلى أن المرأة لا تستطيع أن تحرز أي تقدُّم في مجتمع يفتقر إلى المستشفيات أو الطرق ولا تتوافر فيه فرص الوصول إلى الأسواق أو الالتحاق بالمدارس أو الحصول على القروض الصغيرة. |
Promotion économique de la femme : Le Gouvernement et les organisations communautaires s'emploient à permettre aux femmes d'accéder au microcrédit. | UN | 40 - التقدم الاقتصادي للمرأة: يجري بذل الجهود من جانب الحكومة ومنظمات دعم المجتمعات المحلية لتمكين المرأة من الحصول على القروض الصغيرة جدا. |
Le Comité accueille avec satisfaction le projet de réforme du système de protection sociale, qui prévoit d'étendre cette protection aux personnes travaillant dans le secteur informel et d'élargir l'accès des femmes au microcrédit, mais est préoccupé par : | UN | 28 - ترحب اللجنة بمشروع إصلاح نظام الحماية الاجتماعية الذي يوسع نطاقها لتشمل العاملين في القطاع غير النظامـي، وكذلك بزيادة إمكانية حصول المرأة على القروض الصغيرة جدا. |
La Présidente, s'exprimant en tant que membre du Comité, rappelle les précédentes observations de l'État partie au sujet des effets de la mondialisation sur les communautés rurales et de la question connexe de l'accès des femmes au microcrédit. | UN | 24 - الرئيسة: تكلمت باعتبارها عضوا باللجنة فأشارت إلى التعليقات التي سبق للدولة الطرف تقديمها فيما يتعلق بآثار العولمة على المجتمعات المحلية الريفية وعلى المسألة المتصلة بذلك وهي مسألة فرص المرأة الريفية في الحصول على القروض الصغيرة. |
Ce dernier élément suppose des réformes foncières, l'accroissement des dépenses en faveur des pauvres, en particulier dans les domaines de l'éducation et de la santé (comme on le verra plus loin), et l'accès au microcrédit. | UN | وتشمل هذه الأمور الإصلاحات في مجال الأراضي وزيادة الإنفاق لصالح الفقراء ولاسيما فيما يتعلق بالتعليم والصحة (اللذين يرد المزيد من الحديث عنهما فيما يأتي) وتحسين فرص الحصول على القروض الصغيرة. |
Les technologies de la communication par satellite et sans fil donnent à des millions d'habitants de régions en développement les moyens pour sortir de la pauvreté en facilitant l'accès au microfinancement. | UN | وتمكِّن تكنولوجيات الاتصالات الساتلية واللاسلكية الملايين في جميع أنحاء المناطق النامية من الخروج من دائرة الفقر من خلال تسهيل الحصول على القروض الصغيرة. |