Les Janjaouid ont également tiré des roquettes sur le village à partir de la colline qui le surplombe. | UN | وكانت قوات الجنجويد تطلق مقذوفات الآر. بي. جى على القرية من قمة التل المطل على قرية أنكا. |
Des Antonov ont lâché des bombes sans discernement sur le village et ses environs. | UN | وألقت طائرات أنتونوف قنابل على القرية والمناطق المجاورة بصورة عشوائية. |
Les forces armées syriennes ont abandonné leurs positions dans le village, suite à quoi, les éléments de la FNUOD les ont vues tirer sur le village à partir de leurs positions le long de la ligne Bravo et de l'intérieur de la zone de limitation. | UN | وأخلى أفراد القوات المسلحة السورية مواقعهم في القرية، ثم رصدت القوةُ بعد ذلك قيامهم بإطلاق النار على القرية من مواقعهم على طول الخط برافو وداخل المنطقة المحدودة السلاح. |
Les témoins de cet incident déclarent avoir reconnu certains des ravisseurs en raison de leurs fréquentes visites au village. | UN | وقرر شهود الواقعة أنهم تعرفوا على بعض مرتكبيها نظرا لكثرة ترددهم على القرية. |
Suite à une attaque du village par des terroristes, 19 civils ont été tués et 6 blessés. | UN | قتل ١٩ مدنيا وجرح ٦ نتيجة هجوم شنه إرهابيون على القرية. |
They first set fire to the village and then began killing randomly. | UN | وكان أول ما فعلوه هو إطلاق النيران على القرية ثم شرعوا في القتل جزافاً. |
Les troupes ont décrété le couvre-feu dans le village et, une demi—heure plus tard, un bulldozer a détruit la maison. | UN | وفرض الجنود حظر تجول على القرية وبعد ذلك بنصف ساعة دمر المنزل باستخدام البولدوزر. |
Dans les premières heures de la matinée du 10 avril 1992, les forces armées azerbaïdjanaises ont lancé une offensive contre le village endormi. | UN | وفي الصباح الباكر من يوم 10 نيسان/أبريل 1992، شنت القوات المسلحة الأذربيجانية هجوما على القرية أثناء نوم سكانها. |
Des terroristes ont attaqué le village et tué 10 Cinghalais. | UN | هجم ارهابيون على القرية وقتلوا ٠١ من السنهاليين. |
En représailles, des activistes hindous armés seraient descendus sur le village et les batailles qui s'en seraient suivies se seraient soldées par un mort et plusieurs blessés. | UN | وذكرت التقارير أن ناشطين هنود مسلحين أغاروا على القرية انتقاما لهذه العملية، وأدت الصدامات التي نجمت عن ذلك إلى وفاة شخص واحد وإصابة كثيرين. |
La Commission a été informée que des bombes à sousmunitions avaient été larguées sur le village et ses environs, mais seulement au cours des trois derniers jours du conflit. | UN | وأُبلغت اللجنة بأنه قد تم إلقاء قنابل عنقودية على القرية والمناطق المحيطة بها. وقد حدث هذا خلال الأيام الثلاثة الأخيرة من الصراع. |
Le lendemain, environ 150 miliciens armés venus de divers endroits sont descendus sur le village de Malaga et ont ouvert le feu. | UN | وفي اليوم التالي، اقترب زهاء 150 من أفراد الميليشيا المسلحين من قرية مالاغا من مختلف الاتجاهات وبدأوا يطلقون النار على القرية. |
Des avions de chasse des Forces armées soudanaises (on pense qu'il s'agissait d'avions à réaction de type Fantan) sont passés en rase-mottes, provoquant la panique des habitants, alors que des hélicoptères Mi-24 tiraient des roquettes et des rafales d'armes automatiques sur le village. | UN | وقامت طائرات حربية تابعة للقوات المسلحة السودانية يعتقد أنها طائرات نفاثة من طراز " فانتان " بالتحليق عدة مرات على علو جد منخفض على نحو أثار الهلع، بينما أطلقت طائرات هليوكوبتر من طراز Mi-24 صواريخ وطلقات مدافع رشاشة على القرية. |
Les soldats ont ouvert le feu sur le village sans discernement avec des fusils d'assaut automatiques et des mitraillettes de 12,7 millimètres montées à l'arrière des véhicules militaires 4 x 4. | UN | 198 - وقد أطلق الجنود النار على القرية بصورة عشوائية ببنادق هجوم آلية ورشاشات عيار 12.7 ملم مركبة على مركبات عسكرية رباعية الدفع. |
Deux hélicoptères de combat du Gouvernement soudanais ont tiré au moins une roquette sur le village et les environs à l'appui de l'attaque. | UN | وقد أطلقت طائرتان من الطائرات المهاجمة تابعتان للحكومة قذيفة واحدة على الأقل صاروخية الدفع على القرية والمنطقة المحيطة بها دعما للهجوم(). |
Selon la légende, une grotte face au village fut autrefois la demeure de la fée Morgane. | Open Subtitles | وفقاً للإسطورة هناك كهف يطل على القرية "كان مسكن لـ "مورغان لو فاي |
En outre, l’aire géographique desservie par un petit établissement informel est généralement limitée, par exemple au village, et il n’y a guère d’intermédiation financière sur des distances plus grandes. | UN | ويضاف إلى ذلك أن المنطقة الجغرافية التي تخدمها أي مؤسسة غير رسمية تكون في الغالب مقصورة على القرية مثلا، ولا يمارس إلا القليل من الوساطة المالية التي تنفذ على مسافات بعيدة. |
Après l'attaque du village par l'armée turque en 1994, le requérant, alors âgé de 18 ans, est allé s'installer à Gaziantep avec ses proches. | UN | وبعد هجوم الجيش التركي على القرية عام 1994، انتقل صاحب الشكوى، البالغ من العمر آنذاك 18 سنة، إلى غازيانتيب مع أسرته. |
Après l'attaque du village par l'armée turque en 1994, le requérant, alors âgé de 18 ans, est allé s'installer à Gaziantep avec ses proches. | UN | وبعد هجوم الجيش التركي على القرية عام 1994، انتقل صاحب الشكوى، البالغ من العمر آنذاك 18 سنة، إلى غازيانتيب مع أسرته. |
Some witnesses from Jadara said that at around 7 a.m. some months previously they heard the sound of an aeroplane, which began firing on the village. | UN | 34- وقال بعض الشهود من جدارا إنهم سمعوا في السابعة تقريباً من صباح ذات يوم قبل بضعة أشهر مضت دوي طائرة أخذت تطلق النار على القرية. |
Elle aurait enquêté sur un incident survenu le 31 mai 1998 au village de Poklek où la police aurait arrêté 10 hommes d'origine albanaise lors d'une attaque lancée contre le village. | UN | وذكر أنها كانت تجري تحقيقاً في حادثة وقعت بتاريخ 31 أيار/مايو 1998 في قرية بوكليك قامت خلالها قوات الشرطة باحتجاز 10 رجال من الألبان خلال هجوم على القرية. |
Des terroristes ont attaqué le village et tué à coups de hache ou avec des armnes à feu 21 personnes (hommes, femmes et enfants). | UN | مونيراغالا هجم ارهابيون على القرية وقتلوا ١٢ شخصاً بين رجال ونساء وأطفال سواء بتمزيق أجسادهم أو بإطلاق النار عليهم. |