Certains pays consacrent plus de ressources au service de la dette qu'aux secteurs sociaux les plus importants. | UN | بل إن إنفاق بعض البلدان على خدمة الدين يتجاوز ما تنفقه على القطاعات الاجتماعية الأساسية. |
Les dépenses publiques ne se limitent pas aux secteurs sociaux. | UN | ولم يقتصر الإنفاق العام على القطاعات الاجتماعية. |
En outre, ces 10 dernières années, l'aide publique au développement a essentiellement été affectée aux secteurs sociaux, au détriment du secteur de la production et de l'infrastructure économique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يركز القدر الأكبر من المساعدة الإنمائية الرسمية على القطاعات الاجتماعية ولم يستهدف بما فيه الكفاية القطاع الإنتاجي والبنية الأساسية الاقتصادية خلال العقد الماضي. |
Comme le pays est fortement tributaire des importations pour ce qui est des denrées alimentaires, du carburant et des fournitures médicales, ces coûts plus élevés ont des répercussions négatives sur les secteurs sociaux, en particulier celui de la santé. | UN | ونظرا لاعتماد كوبا الشديد على الواردات من اﻷغذية والوقود والمواد الطبية، فإن لهذه التكاليف المرتفعة أثر سلبي على القطاعات الاجتماعية مثل قطاع الصحة على وجه الخصوص. |
Ces domaines s'inscrivent dans le cadre plus large du développement d'ensemble; par conséquent, ils ne sont pas incompatibles avec l'assistance dans les domaines techniques, ni ne découragent cette assistance, mais dans la pratique les programmes de pays fondés sur ces domaines mettent plutôt l'accent sur les secteurs sociaux. | UN | وفي حين أن أوجه التركيز هذه قد تحددت في سياق أوسع هو جملة الجهود اﻹنمائية، وبالتالي لا تتعارض مع المساعدة في المجالات التقنية أو تعوقها، يبدو في الواقع أن البرامج القطرية المستندة إلى مجالات التركيز هذه تنزع إلى التركيز على القطاعات الاجتماعية. |
Les dépenses par habitant dans les secteurs sociaux et les crédits budgétaires nationaux varient considérablement d’un pays à un autre. | UN | وتتفاوت بين بلد وآخر حصة الفرد من الإنفاق على القطاعات الاجتماعية. وتتفاوت أيضا المخصصات الواردة في الميزانيات الحكومية. |
Il n'est pas possible de définir le niveau minimum fixe que doivent avoir les dépenses dans le secteur social. | UN | وليس من الممكن تحديد مستويات دنيا ثابتة من الإنفاق على القطاعات الاجتماعية. |
À cet égard, plus de 30 % du budget de l'État de 2008 seront consacrés aux secteurs sociaux. | UN | وفي هذا الصدد، سيُنفق أكثر من 30 في المائة من الميزانية الوطنية لعام 2008 على القطاعات الاجتماعية. |
:: Inde : La publication en 1995 du premier rapport sur le développement humain dans l'État de Madhya Pradesh a eu pour effet d'accroître le volume des dépenses affectées aux secteurs sociaux, qui est passé de 19 % en 1995 à 42 % en 1998. | UN | :: الهند: أدى نشر التقرير الأول للتنمية البشرية في ولاية مادهيا براديش في عام 1995 إلى ارتفاع الاتفاق على القطاعات الاجتماعية من 19 في المائة في عام 1995 إلى 42 في المائة في عام 1998. |
Ces dépenses ont été consacrées aux secteurs sociaux et en priorité aux groupes vulnérables : les familles, les femmes, les groupes ethniques, les enfants et les jeunes. | UN | وهـــذا اﻹنفـــاق لا يركـــز، على القطاعات الاجتماعية فقط، وإنما يركز أيضا على الرعاية ذات اﻷولوية التي تقدم للمجموعات الضعيفة: اﻷسر، والمرأة، والمجموعات العرقية، واﻷطفال والشباب. |
La part des dépenses publiques consacrée aux secteurs sociaux avait été augmentée. | UN | 19- وأفاد الوفد بأن هناك زيادة في الإنفاق العام على القطاعات الاجتماعية. |
Le Nigéria, par exemple, avait consacré l'an dernier 1,7 milliard de dollars au service de la dette, mais seulement 300 millions de dollars aux secteurs sociaux. | UN | وذكر أن نيجيريا، على سبيل المثال، قد أنفقت 7, 1 بليون دولار على خدمة الديون خلال العام الماضي، ولكنها لم تنفق سوى 300 مليون دولار على القطاعات الاجتماعية. |
C'est ainsi que les outils de planification du développement, tels que négociés par les pays donateurs en partenariat avec les pays bénéficiaires, sont gérés et utilisés dans un sens trop favorable aux secteurs sociaux. | UN | ومن ذلك مثلاً أن إدارة وبلورة أدوات التخطيط للتنمية التي تتفاوض عليها البلدان المانحة بالاشتراك مع الحكومات المتلقية تنزع إلى التركيز تركيزاً مفرطاً على القطاعات الاجتماعية. |
Les efforts nationaux accrus de mobilisation des ressources donnent aux pays la possibilité, sur le plan budgétaire, d'accroître la dépense publique consacrée aux secteurs sociaux. | UN | وزيادة الجهود المحلية لتعبئة الموارد تتيح للبلدان الفسحة المالية الضرورية لتوسيع نطاق الإنفاق العام على القطاعات الاجتماعية. |
En Zambie, l’État a alloué en moyenne 35 % de son budget aux secteurs sociaux depuis la tenue du Sommet, et la part des crédits alloués aux besoins humains essentiels est passée de 6,7 % à 12 % du budget total entre 1995 et 1996. | UN | وأنفقت حكومة زامبيا في المتوسط ما يزيد على 35 في المائة من ميزانيتها على القطاعات الاجتماعية منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، كما زادت الأموال المخصصة للاحتياجات البشرية الأساسية من 6.7 في المائة من مجموع الميزانية لعام 1995 إلى 12 في المائة في عام 1996. |
280. Il est recommandé à l'État partie d'envisager le réexamen de son programme de coopération internationale afin d'évaluer la possibilité de faire une plus large place aux secteurs sociaux et d'axer l'aide sur les enfants les plus défavorisés. | UN | ٢٨٠ - ويوصى بأن تنظر الدولة الطرف في استعراض برنامجها المتصل بالتعاون الدولي بغية تقييم إمكانية زيادة التركيز على القطاعات الاجتماعية وتوجيه المساعدة نحو أكثر اﻷطفال حرماناً. |
C'est ainsi que les outils de planification du développement, tels que négociés par les pays donateurs en partenariat avec les pays bénéficiaires, sont gérés et utilisés dans un sens trop favorable aux secteurs sociaux. L'accent est mis sur la réduction de la pauvreté tandis que des questions pertinentes telles que l'environnement, qui méritent aussi l'attention, sont parfois négligées. | UN | ومن ذلك مثلا أن عمليات إدارة وبلورة أدوات التخطيط للتنمية، التي تتفاوض عليها البلدان المانحة بالاشتراك مع الحكومات المتلقية، تنزع إلى التركيز تركيزا مفرطا على القطاعات الاجتماعية حيث تنصب على الحد من الفقر، بينما تغفل أحيانا قضايا هامة ذات صلة، مثل قضية البيئة التي تستوجب الاهتمام أيضا. |
La plupart du temps les initiatives ont comporté une analyse budgétaire mais on a moins insisté sur la mise en œuvre des conclusions et recommandations de ces analyses. On a mis l'accent sur les dépenses plutôt que sur les recettes et sur les secteurs sociaux plutôt que sur les secteurs de production. | UN | ومعظم المبادرات انطوت على تحليل الميزانيات مع تركيز أقل على تنفيذ الاستنتاجات والتوصيات المستقاة من هذه التحليلات، وقد انصبّ التركيز على الإنفاق بدلاً من جانب الإيراد في الميزانيات، والتركيز على القطاعات الاجتماعية بدلاً من القطاعات الإنتاجية. |
Certes, la Banque mondiale, dans une récente étude, a noté que la plupart des bénéficiaires considèrent que l'Initiative est excessivement focalisée sur les secteurs sociaux et pas suffisamment sur la croissance et sur la création de richesse. | UN | وبالفعل، فإن البنك الدولي أشار في استعراض أخير إلى أن " معظم البلدان المتلقية تعتبر تركيز المبادرة مفرطا على القطاعات الاجتماعية وضئيلا للغاية على النمو و " خلق الثروة " (14). |
À la différence des documents stratégiques pour la réduction de la pauvreté dits de la première génération, qui se concentraient sur les secteurs sociaux, la stratégie nationale s'articule autour de trois thèmes, à savoir la croissance économique et la réduction de la pauvreté mesurée par le revenu; la qualité de vie et le bien-être social; et la bonne gouvernance et la responsabilisation. | UN | وبخلاف الجيل الأول من ورقات استراتيجية الحد من الفقر - التي ركزت على القطاعات الاجتماعية - فإن الاستراتيجية الوطنية تركز على ثلاث مجموعات: النمو الاقتصادي والحد من فقر الدخل؛ ونوعية الحياة والرفاهة الاجتماعية؛ والحكم الصالح والخضوع للمساءلة. |
Contrairement à d'autres sources de la dette commerciale, les obligations garanties offrent plus de souplesse aux gouvernements pour décider de l'affectation des ressources, y compris dans les secteurs sociaux. | UN | وبخلاف المصادر الأخرى للديون التجارية، فإن السندات السيادية تتيح للحكومات المزيد من المرونة في تحديد أوجه إنفاق المال بما في ذلك الإنفاق على القطاعات الاجتماعية. |
∙ Impacts sociaux des réformes financières et dépenses dans le secteur social | UN | ● اﻵثار الاجتماعية لﻹصلاحات المالية واﻹنفاق على القطاعات الاجتماعية |