"على القطاع المالي" - Traduction Arabe en Français

    • du secteur financier
        
    • sur le secteur financier
        
    • dans le secteur financier
        
    • pour le secteur financier
        
    Un contrôle accru du secteur financier par l'État était également nécessaire dans certains pays connaissant un lourd déficit budgétaire. UN كما أن حالات العجز المالي الكبير في بعض البلدان اقتضت مزيدا من الرقابة الحكومية على القطاع المالي.
    Des sujets comme la régionalisation et l'internationalisation du secteur financier des pays d'Amérique centrale ont été examinés lors de ces forums. UN وناقشت هذه المنتديات مواضيع مثل إضفاء الطابع الإقليمي على القطاع المالي وتدويله في أمريكا الوسطى.
    La supervision du secteur financier n'est pas statique. UN والإشراف على القطاع المالي ليس عملية جامدة.
    Le Comité s'intéressait également à des questions comme la vulnérabilité aux événements extérieurs, les effets de contagion et leur incidence déstabilisatrice sur le secteur financier. UN وأضاف أن من بين المسائل الأخرى التي تناقشها: عوامل الضعف الخارجية والعدوى وتأثيرها على القطاع المالي.
    La Banque centrale du Pakistan (State Bank of Pakistan) a été chargée d'exercer une surveillance stricte et permanente sur le secteur financier. UN أُنيطت ببنك الدولة لباكستان، وهو المصرف المركزي في البلد، مسؤولية الإشراف الفعلي والمستمر على القطاع المالي.
    La réunion la plus récente du Groupe a porté sur les Notes directives relatives au financement du terrorisme dans le secteur financier. UN وركز هذا الفريق في آخر اجتماع عقده على المذكرات التوجيهية المتعلقة بتمويل الإرهاب لتعميمها على القطاع المالي.
    La plupart des gouvernements continueront de suivre des politiques de libéralisation des échanges ainsi que de déréglementation et de développement du secteur financier. UN وسيظل تحرير التجارة وإلغاء القيود المفروضة على القطاع المالي بأنظمة والتنمية هي سياسة أكثرية الحكومات.
    Des entreprises sur le déclin ne doivent être renflouées que dans des circonstances exceptionnelles, lorsqu'elles représentent un risque systémique pour l'ensemble du secteur financier. UN وينبغي أن يُقدم الدعم للشركات المنهارة على أساس استثنائي فقط، أي عندما تُشكل خطرا عاما على القطاع المالي ككل.
    Depuis la crise, un système plus rigoureux de contrôle et de réglementation du secteur financier a été introduit. UN ومنذ الأزمة المذكورة، أُدخلت على القطاع المالي ضوابط رقابية وتنظيمية أكثر تشدداً.
    En conséquence, les petits emprunteurs sont fortement tributaires du secteur financier informel et les réformes récentes n'ont guère contribué à corriger cette fragmentation. UN ولهذا يعتمد صغار المقترضين اعتماداً كبيراً على القطاع المالي غير الرسمي، ولم تفلح الإصلاحات الأخيرة في علاج هذا الوضع.
    Le Fonds monétaire international doit jouer un rôle central dans ce processus en intensifiant sa surveillance du secteur financier. UN وينبغي أن يضطلع صندوق النقد الدولي بدور مركزي في تلك العملية بزيادة رقابته على القطاع المالي.
    Le Gouvernement du territoire est résolu à réduire sa dépendance à l'égard des recettes du secteur financier en mettant l'accent sur la diversification de l'économie. UN وتعتزم حكومة الإقليم السعي للتقليل من الاعتماد على القطاع المالي في الحصول على إيرادات، من خلال التركيز على تنويع الاقتصاد.
    Le Gouvernement du territoire entend réduire sa dépendance à l'égard des recettes du secteur financier en mettant l'accent sur la diversification de l'économie. UN وتعتزم حكومة الإقليم السعي للتقليل من الاعتماد على القطاع المالي في الحصول على إيرادات، من خلال التركيز على تنويع الاقتصاد.
    Afin d'améliorer l'application des normes, il conviendrait d'apporter un appui international accru au renforcement des capacités de contrôle du secteur financier dans les pays en développement et les pays en transition. UN وتعزيزا لتنفيذ المعايير، يجب أن يتلقى بناء القدرات في الإشراف على القطاع المالي في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية مزيدا من الدعم.
    Le Comité s'intéressait également à des questions comme la vulnérabilité aux événements extérieurs, les effets de contagion et leur incidence déstabilisatrice sur le secteur financier. UN وأضاف أن من بين المسائل الأخرى التي تناقشها: عوامل الضعف الخارجية والعدوى وتأثيرها على القطاع المالي.
    L'atonie de la croissance, les effets à retardement de la hausse des taux d'intérêt et la dépréciation des taux de change ont eu des répercussions préjudiciables sur le secteur financier de nombreux pays. UN ومما كان له أثره السلبي على القطاع المالي في كثير من البلدان ركود معدلات النمو، والآثار الآجلة لارتفاع أسعار الفائدة، وانخفاض أسعار الصرف.
    La législation du Luxembourg sur le secteur financier impose aux établissements financiers des obligations professionnelles et des règles de conduite qu'ils doivent observer à tout moment et de façon continue. UN تفرض تشريعات لكسمبورغ على القطاع المالي والمؤسسات المالية التزامات مهنية وقواعد سلوك يتعين عليها التقيد بها في جميع الحالات بشكل مستمر.
    A. Conséquences sur le secteur financier et l'économie réelle UN ألف - الانعكاسات على القطاع المالي والاقتصاد الحقيقي
    Dans le même temps, des articles de presse ont attiré l'attention sur le fait que le Gouvernement devait poursuivre ses efforts pour renforcer son contrôle sur le secteur financier. UN 17 - وفي الوقت ذاته أشارت الصحف إلى ضرورة مواصلة العمل على تحسين رقابة الحكومة على القطاع المالي.
    De nombreux particuliers et de nombreuses petites entreprises ont de ce fait subi de graves pertes financières, pouvant aller jusqu'à la faillite, mais cela n'a pas constitué une menace systémique sur le secteur financier. UN وعقب ذلك، تعرض أفراد عديدون ومؤسسات تجارية صغيرة عديدة لخسائر مالية أو للإفلاس، ولكن هذا لم يشكل خطرا شاملا على القطاع المالي.
    C'est pourquoi, une profonde transformation de l'économie réelle s'impose, et pas seulement dans le secteur financier. UN لذلك يلزم إدخال تغيير جذري على الاقتصاد الحقيقي وليس فقط على القطاع المالي.
    L'action internationale menée en la matière vise essentiellement à réduire autant que possible les conséquences néfastes que la détresse ou la faillite de ces institutions pourrait avoir pour le secteur financier et l'économie en général. UN وتركز الجهود الدولية لمعالجة تلك المؤسسات في المقام الأول على التقليل من الآثار السلبية التي قد تنجم عن تعرضها لمحنة أو لفشلها على القطاع المالي وكذلك على الاقتصاد الأوسع نطاقا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus