"على القوانين الوطنية" - Traduction Arabe en Français

    • sur les lois nationales
        
    • sur la législation nationale
        
    • aux lois nationales
        
    • à la législation nationale
        
    • sur le droit interne
        
    • sur le droit national
        
    • à celle des lois nationales
        
    • sur les législations nationales
        
    • sur des lois nationales
        
    • sur les lois internes
        
    • sur la législation interne
        
    • des législations nationales
        
    En cas d'incompatibilité, les accords internationaux ratifiés légalement prévalent sur les lois nationales. UN وللاتفاقات الدولية المصدق عليها بقوانين الأولوية على القوانين الوطنية التي لا تتفق معها.
    Les règles internationales et leur prééminence sur les lois nationales UN ثانيا - الأحكام الدولية وأولويتها على القوانين الوطنية
    Ainsi, la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales fait partie intégrante de la Constitution de la Bosnie-Herzégovine et a la primauté sur la législation nationale. UN وقالت إن الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان أدمجت في دستور البوسنة والهرسك وأصبح لها اﻷسبقية على القوانين الوطنية.
    Il demande s'il y a eu des cas de femmes qui ont essayé effectivement de faire valoir leurs droits et si les droits consacrés par la Convention prévalent dans les tribunaux sur la législation nationale. UN وتساءل عما إذا كانت هناك أي قضايا طالبت فيها المرأة بالفعل بحقوقها وما إذا كانت الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية لها الأسبقية على القوانين الوطنية في المحاكم.
    On a proposé des solutions imaginatives aux problèmes techniques, par exemple l'institution d'une chambre d'instruction; il est encourageant de constater que l'écueil d'un attachement excessif aux lois nationales a été évité. UN وقد اقترحت حلول ابتكارية من قبيل تلك الحلول المتمثلة في دائرة اﻹجراءات التمهيدية؛ ومن البوادر المشجعة تحاشي اﻹفراط في التأكيد على القوانين الوطنية.
    Les éventuels amendements apportés à la Constitution ou à la législation nationale concernant l'octroi de la citoyenneté ne devraient pas être annulés rétroactivement par les États. UN وفي الحالات المتصلة بالتعديلات الدستورية أو إدخال تعديلات على القوانين الوطنية المتعلقة بمنح الجنسية، يجب على الدول ألاّ تُسقِط الجنسية
    - Les règles internationales et leur prééminence sur les lois nationales; UN :: الأحكام الدولية وأولويتها على القوانين الوطنية.
    En vertu de l’article 143 de la Constitution croate, la Convention a force de loi en Croatie et prime sur les lois nationales. UN وبموجب المادة ١٤٣ من الدستور الكرواتي، للاتفاقية قوة القانون في كرواتيا ولها اﻷسبقية على القوانين الوطنية.
    La Constitution du Cameroun déclare que les traités internationaux en question ont préséance sur les lois nationales. UN وينص دستور الكاميرون على أن هذه المعاهدات الدولية لها الأسبقية على القوانين الوطنية.
    L'article 8 de la Constitution stipule que les normes et principes internationaux généralement acceptés du droit international prévalent sur les lois nationales. UN وتنص المادة 8 من الدستور على أن مبادئ وقواعد القانون الدولي المقبولة عموما تسمـو على القوانين الوطنية.
    En outre, le droit des traités stipule que les traités internationaux ratifiés ont précédence sur les lois nationales en cas de contradiction entre les deux. UN وعلاوة على ذلك، فإن قانون المعاهدات ينص على أسبقية المعاهدات الدولية المصدق عليها على القوانين الوطنية في حال وجود اختلاف.
    Le Comité note avec satisfaction que la Convention est intégrée dans la législation ukrainienne et a préséance sur la législation nationale en cas d'incompatibilité. UN 273- تلاحظ اللجنة مع الارتياح إدماج الاتفاقية في القانون الأوكراني، وتفوّقـها على القوانين الوطنية في حالة وجود تضارب.
    Le Comité note avec satisfaction que la Convention est intégrée dans la législation ukrainienne et a préséance sur la législation nationale en cas d'incompatibilité. UN 273- تلاحظ اللجنة مع الارتياح إدماج الاتفاقية في القانون الأوكراني، وتفوّقـها على القوانين الوطنية في حالة وجود تضارب.
    La représentante a précisé que la < < discrimination à l'égard des femmes > > n'était pas mentionnée dans la Constitution, mais que les traités internationaux ratifiés par le Kazakhstan, notamment la Convention, prenaient le pas sur la législation nationale. UN 70 - وذكرت الممثلة أن الدستور لا يتضمن أي إشارة إلى " التمييز ضد المرأة " . غير أن المعاهدات الدولية التي صدقت عليها كازاخستان، بما فيها الاتفاقية، لها الأسبقية على القوانين الوطنية.
    Par cette ratification, la Convention a été automatiquement intégrée à l'ordre juridique interne et occupe dans la hiérarchie des normes un rang supérieur aux lois nationales et inférieur à la Loi constitutionnelle. UN وأدمجت الاتفاقية بعد المصادقة عليها في النظام القانوني المحلي وأعطيت الأسبقية على القوانين الوطنية الأخرى وليس على الدستور.
    Une analyse de la législation nationale en ce qui concerne la proclamation et la réalisation de la primauté des normes du droit international sur la législation nationale montre que la législation sectorielle repose sur la reconnaissance de la priorité des normes du droit international par rapport aux lois nationales. UN 136 - إن تحليل القوانين الوطنية في مجال تدوين وتنفيذ أولوية قواعد القانون الدولي على القانون الوطني يبين أن القانون الفرعي بالجمهورية يقوم على أساس أسبقية إجراءات قواعد المعاهدات الدولية على القوانين الوطنية.
    M. Amor demande des précisions au sujet de la décision prise récemment à cet égard par la Cour suprême de justice, y compris des exemples concrets sur les situations où les juges peuvent décider de privilégier les normes internationales par rapport à la législation nationale. UN 33 - السيد أمور: طلب توضيحا للقرار الذي أصدرته المحكمة العليا مؤخرا في ذلك الصدد، بما في ذلك تقديم أمثلة محددة للحالات التي يستطيع القضاة فيها تغليب المعايير الدولية على القوانين الوطنية.
    Il s'agit là d'un point des plus importants pour l'Union européenne en raison de sa spécificité en tant qu'organisation et du fait que le droit de la Communauté européenne s'applique directement aux États membres et prime sur le droit interne. UN وهذا مما له أهمية كبرى بالنسبة للاتحاد الأوروبي نظرا للطابع الخاص للمنظمة وفي ضوء الانطباق المباشر لقوانين الاتحاد الأوروبي على الدول الأعضاء وهيمنتها على القوانين الوطنية.
    Le Paraguay a néanmoins ratifié la Convention; ses dispositions ont donc préséance sur le droit national et doivent être appliquées. UN وأضافت أن باراغواي صدقت على الاتفاقية وعلى أحكامها وعليه فإن لها الأسبقية على القوانين الوطنية ويجب تطبيقها.
    Il faut rappeler que, selon les dispositions de l'article 79 de la Constitution, ces instruments internationaux, une fois ratifiés, ont une autorité supérieure à celle des lois nationales. UN ولا بد من التذكير بأن هذه الصكوك الدولية، متى تم إبرامها، تتمتع، وفقاً ﻷحكام المادة ٩٧ من الدستور، بأسبقية على القوانين الوطنية.
    L'UNICEF, dans le cadre de son mandat quant à la fourniture d'une assistance technique aux gouvernements en ce qui concernait la Convention relative aux droits de l'enfant, formulait systématiquement des observations sur les législations nationales et les projets de constitution qui avaient une incidence sur les droits de l'enfant. UN وأضاف أن اليونيسيف، بحكم ولايتها التي تشمل تقديم مساعدات تقنية إلى الحكومات فيما يتعلق باتفاقية حقوق الطفل، تدلي بشكل معتاد بتعليقاتها على القوانين الوطنية ومشاريع الدساتير التي تتطرق إلى حقوق الطفل.
    8. Comme d'autres organes conventionnels, le Comité est préoccupé par le fait qu'il n'ait pas été indiqué clairement si le Pacte l'emportait sur des lois nationales divergentes ou contradictoires et s'il pouvait être appliqué et invoqué directement devant les tribunaux nationaux. UN 8- تشعر اللجنة بالقلق، مثلها في ذلك كمثل الهيئات الأخرى المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، إزاء عدم الوضوح فيما يتعلق بتغليب أحكام العهد على القوانين الوطنية المخالفة لـه أو المتعارضة معه، وإمكانية تطبيق العهد وإمكانية المقاضاة على أساسه بشكل مباشر أمام المحاكم الوطنية.
    Le droit conventionnel établit la primauté des traités internationaux sur la législation interne en cas d'incompatibilité. UN وينص قانون المعاهدات على أن المعاهدات الدولية تعلو على القوانين الوطنية في حالة التعارض.
    Les autres modifications apparaissant dans le récapitulatif s'expliquent par la réception dans l'intervalle de nouveaux renseignements et non par une révision des législations nationales. UN أما التغييرات الأخرى في القائمة فتعود إلى ورود معلومات جديدة في غضون ذلك الوقت، وليس إلى إدخال تعديلات على القوانين الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus