"على القياس" - Traduction Arabe en Français

    • à mesurer
        
    • de mesure
        
    • sur la mesure
        
    • pour en mesurer
        
    D'autres encore comme l'évaluation et les compétences pratiques avaient un caractère normatif et factuel, mais étaient plus difficiles à mesurer. UN لكن مكونات أخرى، من مثل مهارات التقييم والمهارات العملية، تعتبر معيارية وواقعية، ومع ذلك فهي أكثر استعصاء على القياس.
    Il a été estimé que les indicateurs de succès retenus au titre du sous-programme 5 (Question de Palestine) étaient difficiles à mesurer. UN 78 - وأعرب عن رأي مفاده أن مؤشرات الأداء الواردة في البرنامج الفرعي 5، قضية فلسطين، تستعصي على القياس.
    Il a été estimé que les indicateurs de succès retenus au titre du sous-programme 5 (Question de Palestine) étaient difficiles à mesurer. UN 78 - وأعرب عن رأي مفاده أن مؤشرات الأداء الواردة في البرنامج الفرعي 5، قضية فلسطين، تستعصي على القياس.
    L'Organisation des Nations Unies doit faire appel à des méthodes novatrices afin de continuer à améliorer ses capacités de mesure et d'évaluation dans ce domaine. UN ولذلك يجب على الأمم المتحدة أن تستخدم نُهجا ابتكارية من أجل مواصلة تحسين قدرتها على القياس والتقييم في هذا المجال.
    La surveillance s'appuyant sur la mesure, il serait possible de vérifier les émissions mises en évidence par les activités de surveillance. UN يمكن التحقق من الانبعاثات المرصودة، نظراً لأن الرصد هنا قائم على القياس
    9. Le Groupe consultatif spécial a recommandé de poursuivre l'harmonisation, et d'aboutir éventuellement à la normalisation lorsque cela est souhaitable et réalisable, pour prendre en compte la variabilité des causes et des conséquences de la dégradation des terres arides parmi les pays parties et des moyens dont ils disposent pour en mesurer, suivre et évaluer l'impact. UN 9- وأوصى الفريق الاستشاري المخصص بمواصلة المواءمة، مع إمكانية التوحيد عندما يكون ذلك مناسباً وممكناً عملياً، للإفادة عن الاختلاف في أسباب ونتائج تدهور الأراضي الجافة بين البلدان الأطراف، وفي قدراتها على القياس والرصد وتقييم الأثر.
    Les bureaux de pays ont intensifié leurs efforts d'évaluation et de contrôle et se sont tout particulièrement attachés à mesurer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de la première moitié de la décennie et à renforcer les capacités nationales permettant de les quantifier. UN وكذلك عززت المكاتب القطرية الجهود المبذولة في التقييم والرصد مع التركيز بصورة خاصة على قياس التقدم المحرز في إحراز أهداف منتصف العقد وتعزيز القدرات الوطنية على القياس.
    - L'aptitude à mesurer l'influence de l'homme sur le climat global reste limitée car le signal attendu est encore difficile à distinguer du bruit de fond lié à la variabilité naturelle, et à cause d'incertitudes sur divers facteurs importants. UN ● إن القدرة على القياس الكمي للتأثير البشري على المناخ العالمي محدودة حالياً نظراً ﻷن الاشارة المتوقعة لم تتضح بعد في صخب التقلبية الطبيعية ونظراً لعدم اليقين فيما يتعلق بالعوامل الرئيسية.
    Les réalisations escomptées étaient souvent exprimées de façon trop générique, ce qui les rendait difficile à mesurer : certaines évoquaient, par exemple, une < < grande qualité > > plutôt que d'introduire la notion de progrès; UN وغالباً ما تكون الإنجازات المتوقعة مفرطة في عموميتها، وبالتالي، عسيرة على القياس: فبعضها يتحدث، على سبيل المثال، عن " النوعية الجيدة " عوضاً عن الأخذ بمفهوم التقدم.
    L'un d'entre eux sera un spécialiste de la constitution et de la réforme législative, le second sera spécialisé dans les détentions arbitraires et le troisième supervisera l'application des indicateurs de l'état de droit des Nations Unies afin d'aider le Gouvernement et les autorités judiciaires à mesurer les progrès réalisés dans le secteur judiciaire. UN وستكون إحدى الوظائف الثلاث مختصة بإصلاح الدستور والقانون، وتختص وظيفة أخرى بالاعتقال التعسفي؛ على حين تشرف الوظيفة الثالثة على تنفيذ مؤشرات الأمم المتحدة لسيادة القانون لمساعدة الحكومة والسلطة القضائية على القياس الفعّال للتقدم المحرز في قطاع العدل.
    L'âge ne fait généralement pas partie des variables prises en compte par les statistiques ventilées sur la migration internationale et reste l'élément des mouvements de population le plus difficile à mesurer. UN كما لا يشكل السن عاملاً متغيراً مشتركاً للبيانات الإحصائية المفصلة عن الهجرة الدولية()، وهو يظل أكثر العناصر صعوبة على القياس في التغير السكاني().
    73. Les incidences finales sont généralement plus difficiles à mesurer que les incidences intermédiaires (OCDE, 2007). UN 73- وعادة ما تكون المستويات النهائية للأثر أكثر استعصاء على القياس من الآثار الفورية (منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، 2007).
    h) Adopter un dispositif relatif à la < < disponibilité > > (vert = disponible pour la phase d'essai, jaune = doit encore être affiné, rouge = doit être élaboré plus avant) qui garantirait une place aux indicateurs qui sont actuellement difficiles à mesurer, mais qui sont considérés comme essentiels dans le suivi de l'impact. UN (ح) اعتماد " نظام لتصنيف الجاهزية " (أخضر= جاهز للاختبار، وأصفر= يتطلب الضبط، وأحمر= يتطلب مزيداً من التطوير) لضمان مكان للمؤشرات التي تستعصي على القياس حاليا، لكن تعتبر أساسية لرصد الأثر.
    Les instruments de mesure laissent encore à désirer — il faudrait définir des objectifs, indicateurs de résultats et normes vérifiables. UN وما زال الضعف يكتنف مجال القدرة على القياس - تحديد أهداف يمكن التحقق منها، ومؤشرات لﻷداء ونقاط أساس مرجعية.
    Ce bureau a établi son barème en se fondant sur les conclusions d'une étude effectuée selon la méthode de mesure du temps, et l'a transmis, accompagné d'un accord libellé avec soin, à toutes les organisations du système susceptibles de recourir à ses services. UN وبنى هذا المكتب القطري جدول تكاليفه على استنتاجات دراسة قائمة على القياس الزمني وأحال هذا الجدول مشفوعاً باتفاق دقيق الصياغة إلى جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي قد ترغب في استخدام هذه الخدمات.
    61. Au fur et à mesure que le commerce électronique se développe et que nos capacités de mesure s'améliorent, les décideurs sont de plus en plus intéressés par les mesures des effets de ce phénomène. UN 61- ولما كان دخول التجارة الإلكترونية يتزايد، وكانت قدرتنا على القياس تكبر، فإن صانعي السياسة ما انفكوا يهتمون بقياسات الآثار.
    En particulier, les futurs projets de budget devraient donner plus de détails sur les résultats atteints pendant l'exercice précédent et insister davantage sur la mesure des résultats et la définition d'indicateurs de succès clairs et probants. UN وينبغي أن تتضمن مشاريع الميزانية في المستقبل على الأخص معلومات إضافية عن النتائج المحققة خلال فترة السنتين السابقة، وأن تركز بمزيد من العمق على القياس الكمي للنواتج ووضع مؤشرات إنجاز واضحة وذات معنى.
    Il repose sur la mesure précise des écarts provoqués par l’effet Doppler dans les signaux radioélectriques émis par les balises au sol et reçus à bord de l’engin spatial. UN وهو يعتمد على القياس الدقيق للتحول الدوبلري لاشارات التردد اللاسلكي التي تصدرها الفنارات اﻷرضية ويتم استقبالها على المركبة الفضائية .
    La surveillance s'appuierait sur la mesure. UN تقوم عملية الرصد على القياس
    Le Groupe consultatif spécial a recommandé de poursuivre l'harmonisation, et d'aboutir éventuellement à la normalisation lorsque cela est souhaitable et réalisable, pour prendre en compte la variabilité des causes et des conséquences de la dégradation des terres arides parmi les pays parties et des moyens dont ils disposent pour en mesurer, suivre et évaluer l'impact. UN 4- وأوصى الفريق الاستشاري المخصص بمواصلة المواءمة، مع مراعاة إمكانية التوحيد عندما يكون ذلك مناسباً وممكناً عملياً، للإفادة عن الاختلاف في أسباب ونتائج تدهور الأراضي الجافة بين البلدان الأطراف، وفي قدرة هذه البلدان على القياس والرصد وتقييم الأثر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus