"على القيام بدور نشط" - Traduction Arabe en Français

    • à jouer un rôle actif
        
    • à participer activement
        
    • à prendre une part active
        
    Les taux de mortalité maternelle peuvent ensuite chuter si les époux sont vraiment attentionnés et suffisamment préparés à jouer un rôle actif pour garantir la santé et la préparation de la femme à l'accouchement. UN ويمكن مواصلة خفض معدلات وفيات الأمهات إذا أبدى أزواجهن مزيدا من الاهتمام الجدي وكان لديهم استعداد كاف ليكونوا قادرين على القيام بدور نشط لضمان صحة الزوجة وتأهبها في المخاض.
    Nous sommes résolus à jouer un rôle actif pour concrétiser davantage cette initiative. UN ونحن مصممون على القيام بدور نشط في مواصلة تطوير المبادرة.
    Il engage vivement l'État partie à encourager les enfants à jouer un rôle actif dans la promotion et la mise en œuvre de la Convention. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تشجيع الأطفال على القيام بدور نشط في الترويج للاتفاقية وتنفيذها.
    Nous encourageons le secteur privé, la société civile et les établissements universitaires à participer activement à la promotion et à la protection des droits des peuples autochtones. UN ونشجع القطاع الخاص والمجتمع المدني والمؤسسات الأكاديمية على القيام بدور نشط في تعزيز حقوق الشعوب الأصلية وحمايتها.
    J'appelle instamment tous les États Membres à prendre une part active à son suivi. UN وأحث الدول الأعضاء على القيام بدور نشط في متابعته.
    Il engage vivement l'État partie à encourager les enfants à jouer un rôle actif dans la promotion et la mise en œuvre de la Convention. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تشجيع الأطفال على القيام بدور نشط في الترويج للاتفاقية وتنفيذها.
    Nous encourageons tant les pays développés que les pays en développement à jouer un rôle actif dans ces négociations afin d'assurer la réalisation de cet ambitieux objectif. UN ونحض كلا من البلدان المتقدمة والنامية على القيام بدور نشط في المفاوضات الرامية إلى تحقيق نتيجة طموح.
    Il engage vivement l'État partie à encourager les enfants à jouer un rôle actif dans la promotion et la mise en oeuvre de la Convention. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تشجيع اﻷطفال على القيام بدور نشط في الترويج للاتفاقية وتنفيذها.
    Il engage vivement l'État partie à encourager les enfants à jouer un rôle actif dans la promotion et la mise en oeuvre de la Convention. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تشجيع اﻷطفال على القيام بدور نشط في الترويج للاتفاقية وتنفيذها.
    31. Plusieurs propositions ont encouragé le Haut Commissaire à jouer un rôle actif dans l'identification de certaines approches régionales et globales. UN ١٣- وقد شجعت مختلف الاقتراحات المفوضة على القيام بدور نشط في تحديد نُهج شاملة واقليمية مختارة.
    Des associations des personnes âgées ont été mises en place dans les zones rurales, où les femmes âgées sont encouragées à jouer un rôle actif, leur statut est effectivement amélioré et une aide de tous les types est mise à leur disposition. UN وجرى أيضا إقامة رابطات كبار السن في كافة أنحاء المناطق الريفية، حيث تشجع المسنات في إطارها على القيام بدور نشط ويجري تحسين أوضاعهن وتزويدهن بكافة أنواع المساعدة.
    Cette délégation a encouragé les candidats à obtenir le concours des États Membres grâce à ces mécanismes et a incité ceux-ci à jouer un rôle actif et à faire en sorte que les candidats entendent leurs vues. UN وشجع المرشحين على إشراك الدول الأعضاء من خلال هذه الآليات، كما شجع الدول الأعضاء على القيام بدور نشط في هذه الآليات وكفالة إيصال آرائها أيضا إلى المرشحين.
    Le Gouvernement monégasque a aussi financé des programmes pour améliorer l'accès à l'éducation, à la formation professionnelle et au microcrédit afin d'aider les femmes à jouer un rôle actif dans la société. UN كما تمول حكومتها برامج لتحسين الحصول على التعليم والتدريب والائتمان الجزئي لمساعدة المرأة على القيام بدور نشط في المجتمع.
    Le Nigéria a fait savoir qu'il avait été créé un Parlement national des enfants dans le cadre duquel les enfants apprenaient à jouer un rôle actif dans la prise de décisions affectant les enfants au plan national. UN وأفادت نيجيريا بإنشاء برلمان الأطفال النيجيري، الذي يتم عن طريقه تدريب الأطفال على القيام بدور نشط في صنع القرارات المتعلقة بالسياسات الوطنية التي تؤثر على الأطفال.
    38. Le Groupe d'experts a recommandé que des institutions comme les hôpitaux, les dispensaires et les entrepreneurs de pompes funèbres soient encouragées à jouer un rôle actif dans le processus d'enregistrement des faits d'état civil. UN ٣٨ - وأوصى فريق الخبراء بتشجيع مؤسسات مثل المستشفيات والعيادات الصحية ومؤسسات دفن الموتى على القيام بدور نشط في عملية التسجيل المدني.
    Preuve concrète de notre détermination à jouer un rôle actif, constructif et équilibré, le Conseil des ministres, réuni à Luxembourg le 28 octobre, a désigné l'Ambassadeur Moratinos comme étant l'envoyé de l'Union européenne au processus de paix. UN وقام مجلس الوزراء، في اجتماعه في لكسمبرغ في ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر، كإجراء ملموس لتبيان على تصميمه على القيام بدور نشط وبناء ومتوازن، بتعيين السفير موراتينوس مبعوثا للاتحاد اﻷوروبي في عملية السلام.
    Les autorités nigérianes pratiquent une approche allant de la base vers le sommet: dans ce contexte, les pouvoirs locaux collaborent étroitement avec les ruraux bénéficiaires de ce système, et encouragent ces derniers à jouer un rôle actif; cette approche donne des résultats très positifs. UN وقد ثبت نجاح نهجها في القضاء على الفقر من أسفل إلى أعلى - حيث تعمل في ظله الحكومات المحلية بشكل وثيق مع المستفيدين في المناطق الريفية وتشجعهم على القيام بدور نشط.
    Nous encourageons le secteur privé, la société civile et les établissements universitaires à participer activement à la promotion et à la protection des droits des peuples autochtones. UN ونشجع القطاع الخاص والمجتمع المدني والمؤسسات الأكاديمية على القيام بدور نشط في تعزيز حقوق الشعوب الأصلية وحمايتها.
    Les organisations de la société civile peuvent jouer un rôle de premier plan en aidant les personnes vivant dans l'extrême pauvreté à participer activement à la mise en œuvre, au suivi et à l'évaluation des programmes de développement et des processus politiques. UN ويمكن لمنظمات المجتمع المدني أن تضطلع بدور مهم في مساعدة من يعيشون في فقر مدقع على القيام بدور نشط في تنفيذ البرامج والعمليات السياسية التي تؤثر على حياتهم، ورصدها وتقييمها.
    L'UIP renforcera son comité des droits de l'homme des parlementaires et étudiera d'autres manières d'encourager ses parlements membres à participer activement au règlement des cas portés à l'attention du Conseil directeur. UN سيعزز الاتحاد البرلماني الدولي اللجنة المعنية بحقوق الإنسان الواجبة للبرلمانيين، وسيستكشف سبُلاً جديدة لتشجيع البرلمانات الأعضاء على القيام بدور نشط في المساعدة على حل القضايا المرفوعة إلى عناية مجلس إدارة الاتحاد.
    L'Union européenne est déterminée à prendre une part active à la préparation des prochaines grandes échéances des Nations Unies. UN 25 - وأكد أن الاتحاد الأوروبي عازم على القيام بدور نشط في الأعمال التحضيرية للمناسبات الكبيرة المقبلة للأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus