Le Canada exhorte de nouveau les parties à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour reprendre les négociations directes. | UN | مرة أخرى، تحث كندا الأطراف على القيام بكل ما تتطلبه العودة إلى المفاوضات المباشرة. |
Je peux dire que le Gouvernement israélien est déterminé à faire tout ce qui est en son pouvoir pour protéger cet héritage qu'il lègue à notre région. | UN | وبوسعي أن أقول أن حكومة إسرائيل قد عقدت العزم على القيام بكل ما في وسعها لحماية هذا التراث لمصلحة منطقتنا. |
Nous nous félicitons de la réponse de l'Union africaine à la crise et nous exhortons toutes les parties prenantes à faire tout ce qui est nécessaire pour résoudre le conflit au plus vite. | UN | إننا نحيي استجابة الاتحاد الأفريقي للأزمة ونحث كل أصحاب المصلحة على القيام بكل ما هو ضروري لحل الصراع على وجه السرعة. |
Nous sommes déterminés à faire tout notre possible pour préserver la sécurité de Singapour. | UN | ونحن مصممون على القيام بكل ما يمكننا لضمان امن سنغافورة. |
Conscient de l'importance de ces objectifs pour notre développement, le Nigéria est déterminé à tout mettre en œuvre pour parvenir à les atteindre. | UN | وإذ ندرك أهمية هذه الأهداف لتنميتنا، فإن نيجيريا عازمة على القيام بكل ما في وسعها لضمان تحقيقها. |
Se déclarant résolu à faire tout ce qui est en son pouvoir pour soulager les souffrances de la population du Darfour, | UN | وإذ يعرب عن عزمه على القيام بكل ما يمكن من أجل وضع حد لمعاناة أهل دارفور، |
Se déclarant résolu à faire tout ce qui est en son pouvoir pour soulager les souffrances de la population du Darfour, | UN | وإذ يعرب عن عزمه على القيام بكل ما يمكن من أجل وضع حد لمعاناة أهل دارفور، |
Mais les Maldives sont déterminées à faire tout leur possible pour assurer leur survie. | UN | غير أن شعب ملديف عاقد العزم على القيام بكل ما في وسعه للبقاء على قيد الحياة. |
Nous sommes résolus à faire tout ce qui est en notre pouvoir pour parvenir à un accord à Copenhague. | UN | ونحن مصممون على القيام بكل ما في وسعنا لضمان التوصل إلى اتفاق في كوبنهاغن. |
Nous sommes fermement résolus à faire tout le nécessaire pour organiser un procès public des responsables des crimes de génocide commis par le passé dans notre pays. | UN | ونحن قد عقدنا العزم على القيام بكل ما يلزم لتوفير محاكمة علنية للمسؤولين عن جرائم إبادة الأجناس التي ارتكبت في البلد في الماضي. |
Elles présentent également leurs condoléances aux familles des agents ayant perdu la vie et expriment leur sympathie à ceux qui ont été blessés, et exhortent le HCR à faire tout ce qui est possible pour renforcer la sécurité de ses agents. | UN | وقدمت الوفود أيضاً تعازيها لأسر الموظفين الذين فقدوا أرواحهم أو تعرضوا لإصابات، وحثت المفوضية على القيام بكل ما في وسعها لتعزيز أمن الموظفين. |
Nous constatons avec satisfaction qu'Israël a instauré des pauses dans ses opérations militaires pour permettre l'acheminement de l'aide humanitaire, et nous l'encourageons à faire tout ce qui est en son pouvoir pour améliorer l'accès humanitaire et rétablir les services de base. | UN | ونشيد ونرحب بإعلان إسرائيل فترات من الهدوء لإيصال المساعدة الإنسانية، ونشجع إسرائيل على القيام بكل ما في وسعها لتحسين وصول المساعدة الإنسانية واستعادة الخدمات الأساسية. |
La loi établit une distinction entre ces créanciers et les autres créanciers chirographaires en raison de leur diligence à faire tout leur possible, souvent à grands frais, pour faire valoir leurs droits contre le débiteur. | UN | ويميز القانون بين هؤلاء الدائنين والدائنين غير المضمونين الآخرين بسبب حرصهم على القيام بكل ما في استطاعتهم، بتكلفة كبيرة في كثير من الأحيان، لمتابعة مطالبتهم ضد مدينيهم. |
Encourageant l'ensemble des intervenants à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour atteindre les objectifs du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille, à placer les processus de planification et de mise en œuvre rattachés à la participation à la gestion des affaires publiques dans une perspective axée sur la famille, et à inscrire les démarches soucieuses de la famille à l'ordre du jour de l'action internationale, | UN | وإذ نحث جميع أصحاب المصلحة على القيام بكل جهد ممكن من أجل تحقيق أهداف الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة، سعيا إلى إدماج منظور متكامل للأسرة في عمليات التخطيط والتنفيذ في إطار الحكم القائم على المشاركة، ومن أجل وضع المنظورات المتعلقة بالأسرة على جدول الأعمال الدولي. |
La déclaration politique que nous adopterons aujourd'hui adresse au monde entier le message politique vigoureux que la communauté internationale est unanimement résolue à faire tout son possible pour libérer le monde du VIH/sida. | UN | إن الإعلان السياسي الذي سيعتمد هذه الليلة يبعث برسالة سياسية قوية إلى جميع أرجاء العالم مفادها أن المجتمع الدولي عازم على القيام بكل ما يستطيع لإيجاد عالم خال من الفيروس/الإيدز، وهو متحد في سبيل تحقيق ذلك. |
Bien que l'ONU fût résolue à faire tout ce qu'elle pouvait pour prévenir et corriger les abus de pouvoir, il était inévitable qu'une consultation populaire ouverte et publique comme l'était la Loya Jirga reflète la réalité des rapports de pouvoir en Afghanistan. | UN | 32 - وفي حين أن الأمم المتحدة كانت مصممة على القيام بكل ما هو ممكن للمساعدة في منع حالات إساءة استغلال السلطة وتصحيح تلك الحالات، فقد كان من طابع عملية تشاورية مفتوحة وعامة مثل اللويا جيرغا أن تنم عن واقع هيكل السلطة في البلد. |
Il invite instamment le Gouvernement à faire tout ce qui est en son pouvoir pour contribuer à la réalisation de ces conditions, en donnant l'exemple (en remettant ses rapports à temps, par exemple), en consultant d'autres pays (par exemple dans le cadre de l'Union européenne) et en influant sur la prise de décisions à l'ONU (questions budgétaires, élections, etc.). | UN | وتحث اللجنة الحكومة على القيام بكل ما في طاقتها للمساعدة على تحقيق مثل هذه الشروط وذلك بأن تكون هي قدوة حسنة )بأن تقدم تقاريرها في الوقت المحدد مثلا(، والتشاور مع البلدان الاخرى )في إطار الاتحاد اﻷوروبي مثلا( والتأثير على اتخاذ القرارات في اﻷمم المتحدة )شؤون الميزانية والانتخابات وسواها(. |
L’utilisation de technologies nouvelles, qui a permis de tenir un débat par dessus l’Atlantique, est une preuve supplémentaire de la détermination de la CNUCED à tout mettre en oeuvre pour s’acquitter de sa mission de développement. | UN | وقد أثبت مجددا استخدام تكنولوجيا الاتصالات الحديثة، التي أتاحت إجراء مناقشة عبر المحيط اﻷطلسي، تصميم اﻷونكتاد على القيام بكل ما في استطاعته للوفاء بمهمته اﻹنمائية. |