"على الكرامة الإنسانية" - Traduction Arabe en Français

    • à la dignité humaine
        
    • sur la dignité humaine
        
    • de la dignité humaine
        
    • à la dignité d'être humain
        
    • pour la dignité humaine
        
    La République bolivarienne du Venezuela considère la traite des personnes comme une violation grave des droits de l'homme et une atteinte à la dignité humaine. UN وترى جمهورية فنزويلا البوليفارية أن الاتجار بالأشخاص انتهاك جسيم لحقوق الإنسان واعتداء على الكرامة الإنسانية.
    Pour finir, la délégation nigériane voudrait souligner une fois encore que le clonage humain n'est pas éthique et qu'il représente une insulte directe à la dignité humaine. UN ختاما، يود الوفد النيجيري أن يشدد مرة أخرى على أن استنساخ البشر أمر غير أخلاقي واعتداء مباشر على الكرامة الإنسانية.
    Les atteintes à la dignité humaine ne sont en aucun cas permises. UN ولا يُسمح أبداً بالتعدي على الكرامة الإنسانية.
    La Ligue réaffirme son attachement à la réalisation d'une paix durable fondée sur la dignité humaine. UN وتؤكد الرابطة مجدداً التزامها بتحقيق السلام الدائم القائم على الكرامة الإنسانية.
    Ce principe est de plus en plus reconnu comme un droit fondamental, essentiel au maintien de la dignité humaine. UN ويحظى ذلك المبدأ باعتراف متزايد بوصفه حقا أساسيا من حقوق الإنسان الضرورية للحفاظ على الكرامة الإنسانية.
    Quiconque, de par sa profession ou son occupation, risque de porter atteinte à la dignité d'être humain, aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales d'autrui doit respecter ces droits et ces libertés, et se conformer aux normes nationales ou internationales pertinentes de conduite ou d'éthique professionnelle. UN وعلى كل فرد يستطيع، بحكم حرفته أو مهنته، أن يؤثر على الكرامة اﻹنسانية وحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لﻵخرين، أن يحترم تلك الحقوق والحريات وأن يمتثل للمعايير الوطنية والدولية المتصلة بقواعد السلوك أو اﻵداب الحرفية والمهنية.
    10.2 Les propos que l'auteur perçoit comme racistes ne constituent pas automatiquement une atteinte à la dignité humaine au sens de l'article 130 du Code pénal. UN 10-2 والتصريح الذي يعتبره الملتمس عنصرياً لا يشكِّل بصورة تلقائية اعتداء على الكرامة الإنسانية ضمن المعنى المقصود من المادة 130 من القانون الجنائي الألماني.
    L'article 130 incrimine toute forme d'expression susceptible de troubler l'ordre public en incitant à la haine contre des catégories de la population ou en invitant à prendre des mesures violentes ou arbitraires contre ces catégories; ou en portant atteinte à la dignité humaine d'autrui en insultant, en critiquant avec malveillance ou en diffamant des catégories de la population. UN وتجرم الفقرة 130 من القانون الجنائي أي طريقة للتعبير من شأنها زعزعة السلم العام من خلال التحريض على الكراهية ضد قطاعات من السكان أو الدعوة إلى اتخاذ تدابير تنطوي على العنف أو التعسف ضدهم؛ أو من خلال الاعتداء على الكرامة الإنسانية للغير من خلال إهانة قطاعات من السكان أو تعمد قذفها، أو التشهير بها.
    10.2 Les propos que l'auteur perçoit comme racistes ne constituent pas automatiquement une atteinte à la dignité humaine au sens de l'article 130 du Code pénal. UN 10-2 والتصريح الذي يعتبره الملتمس عنصرياً لا يشكِّل بصورة تلقائية اعتداء على الكرامة الإنسانية ضمن المعنى المقصود من المادة 130 من القانون الجنائي الألماني.
    L'article 130 incrimine toute forme d'expression susceptible de troubler l'ordre public en incitant à la haine contre des catégories de la population ou en invitant à prendre des mesures violentes ou arbitraires contre ces catégories; ou en portant atteinte à la dignité humaine d'autrui en insultant, en critiquant avec malveillance ou en diffamant des catégories de la population. UN وتجرم الفقرة 130 من القانون الجنائي أي طريقة للتعبير من شأنها زعزعة السلم العام من خلال التحريض على الكراهية ضد قطاعات من السكان أو الدعوة إلى اتخاذ تدابير تنطوي على العنف أو التعسف ضدهم؛ أو من خلال الاعتداء على الكرامة الإنسانية للغير من خلال إهانة قطاعات من السكان أو تعمد قذفها، أو التشهير بها.
    La gravité et l'ampleur de ces atteintes à la dignité humaine et aux droits des femmes requièrent une plus grande attention de la part de la communauté internationale. UN بيد أن جسامة ونطاق هذه الاعتداءات الجارية على الكرامة الإنسانية وعلى حقوق المرأة تتطلب إيلاء اهتمام أكبر من جانب المجتمع الدولي.
    Créer pour ensuite détruire des êtres humains aux seules fins d'un mieux-être d'autres humains est éthiquement et moralement condamnable et constitue une offense à la dignité humaine. UN إنه من الخطأ أخلاقيا ومن الاعتداء على الكرامة الإنسانية خلق كائنات بشرية ثم تدميرها بغرض وحيد هو دعم رفاه أفراد بشريين آخرين.
    Les gouvernements et la société civile doivent reconnaître que la marchandisation et la sexualisation des filles portent gravement atteinte à la dignité humaine ainsi qu'à la réalisation des droits fondamentaux et de l'égalité. UN وعلى الحكومات والمجتمع المدني التسليم بأن اختزال الطفلة إلى مادة تجارية واعتبارها كسلعة جنسية له عواقب وخيمة للغاية على الكرامة الإنسانية وتحقيق حقوق الإنسان والمساواة.
    Préoccupée par les allégations de graves atteintes portées à la dignité humaine, à l'intégrité physique et à la vie de certaines personnes, spécialement sous la forme d'exécutions extrajudiciaires, UN " وإذ تقلقها الادعاءات المتعلقة بالاعتداءات الخطيرة على الكرامة الإنسانية لبعض الأشخاص وسلامتهم البدنية وحياتهم، المتمثلة خاصة في عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء،
    12. Le deuxième groupe s'est intéressé à la dignité humaine et à l'égalité en tant que valeurs sous-tendant les droits de l'homme, dont l'origine pouvait être trouvée dans diverses traditions et cultures. UN 12- ركزت حلقة النقاش الثانية على الكرامة الإنسانية والمساواة كقيمتين ترتكز عليهما حقوق الإنسان التي يمكن تقفي آثارها في تقاليد وثقافات شتى.
    Les lois restrictives sur l'avortement, auxquelles s'ajoute la violence institutionnelle dont l'État est l'auteur en faisant appliquer ces lois, portent atteinte à la dignité humaine de la femme, en ce qu'elles restreignent les libertés dont jouit tout individu en vertu du droit à la santé, s'agissant notamment de la prise de décisions et de l'intégrité corporelle. UN وما القوانين المُقيدة للإجهاض المصحوبة بالعنف المؤسسي للدولة المتمثل في إنفاذ هذه القوانين على النساء سوى تعدٍ على الكرامة الإنسانية للمرأة، يقع عن طريق تقييد الحريات المكفولة للأفراد بموجب الحق في الصحة، وخاصة في ما يتعلق بصنع القرار والسلامة الجسدية.
    L'accent est mis sur la dignité humaine, le respect et le droit à l'égalité, plutôt que sur la condition biomédicale tout court. UN وينبغي التركيز على الكرامة الإنسانية والاحترام والحق في المساواة بدلاً من مجرد النظر إلى الحالة الطبية.
    Mettre l'accent sur la dignité humaine peut contribuer à créer des approches plus holistiques. UN ويمكن أن يساعد التركيز على الكرامة الإنسانية على إيجاد نُهج أكثر شمولا.
    La loi devait toujours promouvoir les valeurs servant de pilier à une société démocratique fondée sur la dignité humaine, l'égalité et la liberté. UN وأضافت أنه يجب على القانون دائماً أن يعزز القيم التي يستند إليها أي مجتمع ديمقراطي قائم على الكرامة الإنسانية والمساواة والحرية.
    Dans cette optique, le Maroc a lancé de vastes chantiers et de grandes réformes, et réalisé des avancées notoires en matière d'élargissement de l'espace des libertés individuelles et collectives, ainsi que de sauvegarde de la dignité humaine et des droits de ses citoyens, notamment les femmes, les enfants et les catégories sociales ayant des besoins spécifiques. UN وقد أطلق المغرب، وفق هذا المنظور مشاريع وإصلاحات كبرى، وحقق مكاسب متقدمة ومشهودة في مجالات توسيع فضاء الحريات الفردية والجماعية، والحفاظ على الكرامة الإنسانية وتعزيز حقوق مواطنيه وحمايتها، وخاصة النساء والأطفال والفئات الاجتماعية ذات الاحتياجات الخاصة.
    Il existe également d'autres garanties : les mesures antiterroristes prises par Israël sont étudiées par la Knesset, le Parlement israélien, qui tient à l'occasion des débats ouverts et critiques, au cours desquels les membres des diverses branches du Gouvernement réfléchissent ensemble aux mesures concrètes à prendre pour lutter contre le terrorisme et à leur compatibilité avec la protection de la dignité humaine et des droits de l'homme. UN ويمكن الاطلاع على الضمانات الإضافية لمراقبة تدابير مكافحة الإرهاب في إسرائيل في البرلمان الإسرائيلي، الكنيست، الذي يعقد من آن لآخر مناقشات علنية وانتقادية يناقش فيها أعضاء مختلف الفروع الحكومية التدابير الملموسة لمكافحة الإرهاب واتساقها مع الحفاظ على الكرامة الإنسانية وحقوق الإنسان.
    Quiconque, de par sa profession ou son occupation, risque de porter atteinte à la dignité d'être humain, aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales d'autrui doit respecter ces droits et ces libertés, et se conformer aux normes nationales ou internationales pertinentes de conduite ou d'éthique professionnelle. UN وعلى كل فرد يستطيع، بحكم حرفته أو مهنته، أن يؤثر على الكرامة اﻹنسانية وحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لﻵخرين، أن يحترم تلك الحقوق والحريات وأن يمتثل للمعايير الوطنية والدولية المتصلة بقواعد السلوك أو اﻷخلاق الحرفية والمهنية.
    Pour la dignité humaine: la Charte des droits fondamentaux des détenus UN حرصا على الكرامة الإنسانية: ميثاق حقوق السجناء الأساسية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus