Étant donné que le ministère public engage automatiquement l'action pénale en cas de violation de ces dispositions, on peut dire que le phénomène d'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse est insignifiant en Italie. | UN | ونظراً لأن النيابة العامة تقوم تلقائياً بطرح الدعوى الجنائية في حالة انتهاك هذه الأحكام، يمكن القول بأن ظاهرة الحض على الكراهية الوطنية والعنصرية والدينية، هي ظاهرة غير ذات شأن في إيطاليا. |
En outre, le Conseil national de l'audiovisuel est autorisé à retirer la licence audiovisuelle d'une société de radiodiffusion en cas d'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse. | UN | وعلاوة على ذلك، للمجلس الوطني للوسائل السمعية والبصرية سلطة سحب ترخيص هيئات البث السمعي والبصري في حالة التحريض على الكراهية الوطنية أو العنصرية أو الدينية. |
La Roumanie a également évoqué un certain nombre de décisions exécutives visant à prévenir et punir toutes les formes de discrimination, y compris la discrimination fondée sur la religion, et à lutter contre les incitations à la haine nationale, raciale ou religieuse. | UN | 41 - واستندت رومانيا أيضا إلى عدد من القرارات التنفيذية الهادفة إلى منع ومعاقبة جميع أشكال التمييز، بما في ذلك التمييز على أساس الدين، ومكافحة التحريض على الكراهية الوطنية أو العنصرية أو الدينية. |
2. Incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse | UN | 2 - التحريض على الكراهية الوطنية أو العرقية أو الدينية |
3. Le troisième atelier régional sur l'interdiction de l'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse s'est déroulé à Bangkok les 6 et 7 juillet 2011. | UN | 3- وقد انعقدت في مدينة بانكوك يومي 6 و7 تموز/يوليه 2011 حلقة العمل الإقليمية الثالثة بشأن منع التحريض على الكراهية الوطنية أو العرقية أو الدينية. |
224. Le 14 janvier 1994, M. Nenad Tasic, ressortissant de l'ex-République yougoslave de Macédoine, d'origine serbe et prêtre de l'église orthodoxe serbe, s'est vu interdire par un tribunal d'exercer ses fonctions religieuses pour incitation à la haine nationale. | UN | ٢٢٤ - وصدر حكم قضائي في ١٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ بمنع السيد نيناد تاسيتش، وهو من مواطني جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة الصربي اﻷصل وقسيس في الكنيسة الارثوذوكسية الصربية، من ممارسة مهامه الرعوية بحجة أنه يحرض على الكراهية الوطنية. |
Afin de contribuer à la prévention et à l'élimination de l'incitation à la haine religieuse et de ses conséquences négatives sur les droits de l'homme, le HCDH tiendra en 2011 une série d'ateliers d'experts sur l'interdiction de l'incitation à la haine nationale, raciale et religieuse. | UN | وفي محاولة للإسهام في منع التحريض على الكراهية الدينية والقضاء عليها لما لها من عواقب سلبية على حقوق الإنسان، ستعقد مفوضية حقوق الإنسان في عام 2011 سلسلة من حلقات عمل الخبراء عن حظر التحريض على الكراهية الوطنية أو العنصرية أو الدينية. |
Pour aider à lutter contre l'islamophobie, le HCDH organise quatre ateliers d'experts sur l'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse qui s'inscrivent dans le prolongement du séminaire sur les articles 19 (liberté d'expression) et 20 (interdiction de l'incitation à la haine) du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وتقوم المفوضية بتنظيم أربع حلقات عمل لخبراء تناقش مسائل التحريض على الكراهية الوطنية أو العرقية أو الدينية، متابعةً لحلقة الخبراء الدراسية عن المادتين 19 و 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية المتعلقة بحرية التعبير والتحريض على الكراهية. |
À Vienne (9 et 10 février 2011) et à Nairobi (6 et 7 avril 2011), le Rapporteur spécial a participé à deux ateliers d'experts sur l'interdiction de l'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse. | UN | 8 - وشارك المقرر الخاص في فيينا (9 و 10 شباط/فبراير 2011) ونيروبي (6 و 7 نيسان/أبريل 2011) في حلقتي عمل للخبراء حول حظر التحريض على الكراهية الوطنية أو العرقية أو الدينية. |
Le Rapporteur spécial a réaffirmé que tous les droits de l'homme étaient universels, indivisibles, indissociables et interdépendants. Il a souligné que nulle part cette interdépendance n'était plus évidente que dans le débat sur la liberté d'expression et l'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse. | UN | 17 - وكرر المقرر الخاص تأكيد أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، وشدد على أن ذلك الترابط أكثر وضوحا في النقاش الدائر حول حرية التعبير والتحريض على الكراهية الوطنية أو العرقية أو الدينية منه في أي مكان آخر. |
Il souligne à cet égard que les États ne doivent jamais perdre de vue le fait que remédier au problème de l'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse a pour but ultime de trouver les moyens les plus efficaces de protéger les individus contre les appels d'autres individus à la haine et à la violence. | UN | وفي هذا الصدد، فهو يؤكد على ضرورة ألاّ يغيب عن بال الدول أن الهدف النهائي، لدى معالجة مسألة التحريض على الكراهية الوطنية أو العرقية أو الدينية، هو إيجاد أنجع السبل التي يمكن من خلالها حماية الأفراد من الدعوة إلى الكراهية والعنف الصادرة من آخريـن. |
M. de Sellos rappelle que l'actuel Rapporteur spécial sur les formes contemporaines du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée et son prédécesseur ont conseillé de remplacer la notion sociologique de diffamation des religions par la notion juridique d'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse. | UN | 25 - وأشار إلى أن المقرر الخاص الحالي المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعتصب نصح، شأنه في ذلك شأن المقرر الخاص السابق له، بالاستعاضة عن المفهوم السوسيولوجي لتشويه صورة الأديان بالمفهوم القانوني للتحريض على الكراهية الوطنية أو العرقية أو الدينية. |
13. Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme a organisé dans quatre régions des ateliers d'experts sur l'interdiction de l'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse. | UN | 13 - وأردفت قائلة إن مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان نظمت حلقات عمل للخبراء بشأن حظر التحريض على الكراهية الوطنية أو العنصرية أو الدينية في أربع مناطق. |
Le Rapporteur spécial reconnaît que les discours haineux, notamment l'incitation à la haine nationale, raciale, religieuse ou autre, constituent un sujet de préoccupation suite aux violences intercommunautaires qui ont éclaté dans l'État de Rakhine, dans les villes de Meiktila et Lashio et dans d'autres endroits du pays au cours de l'année écoulée. | UN | 18 - ويدرك المقرر الخاص أن خطاب الكراهية، بما في ذلك الخطب التي تحض على الكراهية الوطنية أو العنصرية أو الدينية أو غيرها، هي مسألة مثيرة للقلق في أعقاب أعمال العنف الطائفي التي اندلعت في ولاية راخين وميكتيلا ولاشيو وفي أماكن أخرى خلال العام الماضي. |
Ainsi, en 2009, le Comité avait exhorté un État partie à engager des actions en justice dans les affaires d'incitation à la haine nationale, raciale et religieuse (CCPR/C/CHE/CO/3, par. 10). | UN | وعلى سبيل المثال، حثت اللجنة في عام 2009، دولة طرفاً على مقاضاة مرتكب التحريض على الكراهية الوطنية أو العرقية أو الدينية (CCPR/C/CHE/CO/3، الفقرة 10)(). |
À titre de suivi de ce séminaire d'experts et en application du paragraphe 134 du Document final de la Conférence d'examen de Durban (A/CONF.211/8, chap. I), le Haut-Commissariat tiendra en 2011 une série d'ateliers d'experts sur l'interdiction de l'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse. | UN | 63 - وفي إطار متابعة حلقة الخبراء المذكورة أعلاه وعملاً بالفقرة 134 من الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض ديربان (A/CONF.211/A، الفصل الأول) سوف تعقد مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في عام 2011 مجموعة من حلقات العمل للخبراء بشأن حظر التحريض على الكراهية الوطنية والكراهية العرقية والدينية. |
Enfin, le Haut-Commissariat s'efforce par une série d'initiatives de contribuer de manière concrète à la prévention et à l'élimination des incitations à la haine nationale, raciale ou religieuse et à la lutte contre l'islamophobie et les autres formes d'intolérance. | UN | 91 - وختاما، تهدف مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، من خلال عدد من المبادرات، إلى تقديم إسهام ملموس في منع التحريض على الكراهية الوطنية أو العرقية أو الدينية والقضاء عليه، ومحاربة كراهية الإسلام وغيره من أشكال التعصب. |
93. Le Code pénal réprime les crimes terroristes, l'incitation à la haine nationale, raciale, religieuse ou interrégionale, l'acquisition, l'entreposage, le transport et l'envoi de documents extrémistes aux fins de distribution de même que la fabrication et la distribution de tels documents, ainsi que l'utilisation délibérée des symboles ou insignes d'organisations extrémistes. | UN | 93- ويحدد القانون الجنائي المسؤولية عن الجرائم ذات الطابع الإرهابي وعن التحريض على الكراهية الوطنية أو العرقية أو الدينية أو الطائفية، واحتياز أو امتلاك أو نقل أو إرسال مواد متطرفة بغرض نشرها أو الإعداد لنشرها، والاستخدام المتعمد لرموز أو نعوت منظمات متطرفة. |
En 2011, le Haut-commissariat aux droits de l'homme organise une série de tels ateliers aux fins d'une meilleure compréhension des dispositions législatives, pratiques, judiciaires et politiques concernant le concept de l'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse, tout en assurant le plein respect de la liberté d'expression conformément aux articles 19 et 20 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وتنظم مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في عام 2011 سلسلة من حلقات العمل هذه بهدف تحقيق فهم أفضل للأنماط التشريعية والممارسات والسياسات القضائية في ما يتعلق بمفهوم التحريض على الكراهية الوطنية أو العرقية أو الدينية، في إطار الاحترام الكامل لحرية التعبير على النحو المنصوص عليه في المادتين 19 و 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
36. Selon l'IRPP, bien que le Code pénal exige que les actions < < incitant à la haine nationale, raciale ou religieuse > > soient punies, il existe de nombreux cas de violence exercée par la société à l'égard des minorités religieuses dans lesquels les autorités ont complètement ignoré cette disposition. | UN | 36- ويرى المعهد المعني بالشؤون الدينية والسياسات العامة أنه على الرغم من أن قانون العقوبات يدعو إلى المعاقبة على الأعمال " الرامية إلى التحريض على الكراهية الوطنية أو العرقية أو الدينية " ، هناك حالات عديدة من العنف المجتمعي ضد الأقليات الدينية أهملت فيها السلطات تماماً هذا الحكم(61). |