"على الكسب" - Traduction Arabe en Français

    • de gain
        
    • de gagner sa vie
        
    • de revenu
        
    • à gagner sa vie
        
    • à gagner leur vie
        
    • 'achat
        
    • de gagner leur vie
        
    • à se procurer un revenu
        
    • de gagner un revenu
        
    • de gains
        
    • de revenus
        
    • les revenus
        
    • rémunération
        
    Le défi que doivent relever les décideurs consiste à accélérer la redistribution du travail et à augmenter la capacité de gain des salariés. UN والتحدي الذي يواجهه مقررو السياسة هو المسارعة بإعادة توزيع اﻷيدي العاملة وزيادة قدرة قوة العمل على الكسب.
    :: Article 91 Le tribunal tient compte du revenu, de la capacité de gain, des biens et des ressources financières des parties et de leurs obligations à l'égard de leur propre entretien et de l'entretien d'autrui. UN المادة 91 الدخل والقدرة على الكسب والممتلكات والموارد المالية للطرفين والالتزامات بشأن إعالة أنفسهما وغيرهما.
    La plupart des délinquants n’ont qu’une capacité de gain très limitée et n’ont pas les moyens de verser de fortes indemnisations. UN ومعظم الجناة لديهم قدرة محدودة على الكسب ولا يستطيعون تحمل دفع مبالغ كبيرة.
    Aux termes de cette loi, le père est lui aussi tenu d'assurer la vie de l'enfant s'il a des ressources propres ou s'il est capable de gagner sa vie. UN كما ألزم القانون اﻷب بالاتفاق إن كان موسراً قادراً على الكسب.
    Commission peut autoriser des paiements mensuels à la mère porteuse : ces paiements correspondent aux coûts effectifs, à une indemnité pour les souffrances, la perte de temps et de revenu, l'impossibilité de gagner un salaire, ou toute autre raison fondée. UN وللجنة أن توافق على مدفوعات شهرية لﻷم الحامل لتغطية النفقات الفعلية باﻹضافة الى تعويض عن المعاناة، والوقت المستغرق أو فقدان الدخل أو القدرة على الكسب أو أي تعويض معقول آخر.
    Ainsi, la santé d'un enfant détermine pour une bonne part ses résultats scolaires et, plus tard, son aptitude à gagner sa vie et à faire face à l'adversité. UN وهكذا قد يكون لسوء صحة الأطفال أثر كبير على مستوى تحصيلهم الدراسي، مما يؤثر بدوره في قدرتهم على الكسب المالي في المستقبل وعلى مواجهة تقلبات المستقبل.
    Le JSIF a continué de mettre en œuvre des projets visant à améliorer la capacité des femmes à gagner leur vie. UN وواصل صندوق الاستثمار الاجتماعي في جامايكا إقامة مشاريع لتعزيز قدرة المرأة على الكسب.
    La situation humanitaire ne s'est toutefois pas améliorée en raison du grave affaiblissement de l'économie et de la baisse du pouvoir d'achat d'une large majorité de la population tadjike. UN بيد أن الحالة الإنسانية لم تتحسن بسبب التدهور الاقتصادي الشديد وانخفاض القدرة على الكسب لدى الأغلبية العظمى من السكان الطاجيك.
    4. Les régimes de sécurité sociale devraient prévoir les incitations voulues pour que les handicapés soient aidés à recouvrer la capacité de gagner leur vie. UN ٤ - ينبغي أن تشمل نظم الضمان الاجتماعي حوافز لمساعدة المعوقين على استعادة قدرتهم على الكسب.
    Fourniture d'une aide matérielle et financière directe aux familles réfugiées ne comptant pas d'homme adulte médicalement apte à se procurer un revenu et dépourvues d'autres moyens apparents de pourvoir à leurs besoins essentiels UN تقديم مساعدة مادية ومالية مباشرة إلى أسر اللاجئين التي ليس فيها ذكر بالغ قادر طبيا على الكسب والتي لا تتوفر لديها وسائل أخرى يمكن التعرف عليها لتلبية الاحتياجات الأساسية.
    13. Les différences terminologiques traduisent des divergences sur les finalités de l'éducation, celle—ci pouvant être considérée comme un moyen d'accroître la capacité de gain d'un individu ou de réduire le taux de fécondité des femmes. UN فالتعليم يمكن أن يعتبر وسيلة لزيادة قدرة الفرد على الكسب أو وسيلة لخفض معدلات الخصوبة لدى المرأة.
    16.16 Entretien Avant que le Code civil ne soit amendé en 1993, le mari était tenu d'entretenir sa femme quelle que soit la richesse ou la capacité de gain de l'une et l'autre partie. UN قبل تعديل القانون المدني في عام 1993 كان الزوج ملزما بإعالة زوجته بغض النظر عن ثروة أي من الطرفين أو قدرته على الكسب.
    Un certain nombre de programmes visent à augmenter la capacité de gain des femmes et à leur donner accès à des prêts destinés au financement de petites entreprises. UN ويسعى عدد من البرامج إلى تحسين قدرة النساء على الكسب وتوفير الحصول على قروض للأعمال التجارية الصغيرة.
    L'indemnisation est fixée en fonction de la contribution économique au ménage escomptée de la personne décédée ou de la capacité de gain potentielle de chaque membre du ménage décédé. UN ويؤسس التعويض على المساهمة الاقتصادية المتوقعة من كل فرد لﻷسرة أو على القدرة المحتملة على الكسب التي فقدها.
    L'indemnisation est fixée en fonction de la contribution économique au ménage escomptée de la personne décédée ou de la capacité de gain potentielle de chaque membre du ménage décédé. UN ويؤسس التعويض على المساهمة الاقتصادية المتوقعة من كل فرد لﻷسرة أو على القدرة المحتملة على الكسب التي فقدها.
    La capacité de gain de la population tokélaouane est estimée à un total de 2 millions de dollars. UN ويقدر مجموع قدرة سكان توكيلاو على الكسب بحوالي ٢ مليون دولار.
    Si le père ou l'autre ascendant proche est pauvre et incapable de gagner sa vie, cette obligation doit être assumée par la mère à condition qu'elle en ait les moyens financièrement ou par d'autres membres de la famille; UN ونصت المادة 158 بأن نفقة الولد المعسر الصغير أو المجنون على أبيه وإن علا الأقرب الموسر أو المعسر القادر على الكسب فإن كان الأب وإن علا معسراً غير قادر على الكسب فعلى الأم الموسرة ثم على سائر الأقارب.
    Les coûts devraient être récupérés assez rapidement aussi bien en termes de capacité de gain des participants une fois qu'ils ont terminé le cours qu'en termes de revenu provenant du trafic de fret et de passagers. Tableau 3 UN ومن المتوقع أن يستعيد المشروع تكاليفه بسرعة نسبية، من حيث قدرة المشاركين على الكسب بمجرد استكمالهم للدورة ومن حيث الإيرادات التجارية العائدة من السفن العاملة في المشروع ومن حركة الركاب.
    Ainsi, la santé d'un enfant détermine pour une bonne part ses résultats scolaires et, plus tard, son aptitude à gagner sa vie et à faire face à l'adversité. UN وهكذا قد يكون لسوء صحة الأطفال أثر كبير على مستوى تحصيلهم الدراسي، مما يؤثر بدوره في قدرتهم على الكسب المالي في المستقبل وعلى مواجهة تقلبات المستقبل.
    Le niveau d'éducation est désormais considéré comme l'un des déterminants essentiels des ressources humaines d'un pays, ainsi que de la capacité des individus à gagner leur vie. UN وقد أصبحت درجة التحصيل التعليمي تعتبر أحد المحددات الحاسمة لرصيد بلد ما من رأس المال البشري وكذلك لقدرة الفرد على الكسب.
    4. Les systèmes de sécurité sociale devraient prévoir des incitations à rétablir la capacité de gagner un revenu des personnes handicapées. UN ٤ - ينبغي أن تشمل نظم الضمان الاجتماعي حوافز لمساعدة المعوقين على استعادة قدرتهم على الكسب.
    Capacité de gains des familles tombée au-dessous de la normale UN انخفاض قدرة الأسر على الكسب دون المستوى المناسب
    Dans le Pacifique Sud, nous avons beaucoup de petits États dont les ressources sont limitées et la capacité de génération de revenus soumise à des contraintes. UN ولدينا في جنوب المحيط الهادئ عدد كبير من الدول الصغيرة، مواردها محدودة، وقدرتنا على الكسب تخضع لضغوط.
    En général, la migration des femmes est corrélée à leur niveau d'émancipation, et elle est plus forte dans les pays où les revenus pouvant être procurés par les femmes sont davantage appréciés. UN وعلى العموم، ترتبط الهجرة بمستوى تمكين المرأة، ويكون معدل هجرة الإناث أعلى في البلدان التي تحظى فيها قدرة المرأة على الكسب بقيمة أعلى.
    La profession est aussi un des principaux facteurs qui déterminent la capacité de rémunération. UN وتعتبر المهنة أيضا من العوامل الرئيسية التي تؤثر في القدرة على الكسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus