À la même session, la Commission a prié le Secrétariat de préparer une étude, limitée dans un premier temps aux catastrophes naturelles, sur le sujet. | UN | وفي الدورة نفسها، طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تعد دراسة أساسية عن الموضوع تقتصر في بادئ الأمر على الكوارث الطبيعية. |
À la même session, la Commission a prié le Secrétariat d'établir une étude, limitée dans un premier temps aux catastrophes naturelles, sur le sujet. | UN | وفي الدورة نفسها، طلبت اللجنة إلى الأمانة العامة أن تعدّ دراسة أساسية عن الموضوع، تقتصر في بادئ الأمر على الكوارث الطبيعية. |
À la même session, la Commission a prié le Secrétariat d'établir une étude, limitée dans un premier temps aux catastrophes naturelles, sur le sujet. | UN | وفي الدورة نفسها، طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تعد دراسة أساسية عن الموضوع، تقتصر في بادئ الأمر على الكوارث الطبيعية. |
Ainsi qu'il est indiqué dans le rapport, les dégâts provoqués par les catastrophes naturelles sont de plus en plus lourds. | UN | كما جاء في التقرير، يلاحظ أن الخسائر المترتبة على الكوارث الطبيعية في تزايد مطّرد. |
Ces activités sont centrées sur les catastrophes naturelles, et les équipes ont acquis par ce biais une longue expérience des maladies dont s'accompagnent ces catastrophes. | UN | وينصب عمل فريق الأمم المتحدة على الكوارث الطبيعية وله نتيجة لذلك تاريخ طويل في التصدي للأمراض الثانوية. |
Transition entre secours et développement, notamment à la suite des catastrophes naturelles | UN | الانتقال من الإغاثة إلى التنمية، مع التركيز على الكوارث الطبيعية |
Ces problèmes structurels compromettent la capacité des pays à faire face aux catastrophes naturelles et les rendent plus vulnérables. | UN | وهذه العيوب الهيكلية تعرض للخطر قدرة البلدان على التغلب على الكوارث الطبيعية في نفس الوقت الذي تجعلها فيه عرضة للكوارث. |
Une fois de plus, nous voudrions appeler l'attention sur les propositions russes visant à accroître l'efficacité du potentiel international de réaction aux catastrophes naturelles ou causées par l'homme. | UN | ونود مرة أخرى أن نسترعي الانتباه إلى المقترحات الروسية الرامية إلى زيادة فعالية الإمكانات الدولية للرد على الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان. |
Ces délégations étaient donc fermement convaincues que le nouveau programme rendait un service précieux en renforçant les capacités nationales et en formant du personnel afin d'aider les pays à faire face aux catastrophes naturelles et autres. | UN | وبالتالي، فإنها تعتقد اعتقادا راسخا بأن البرنامج الجديد يؤدي خدمة لا تقدر بثمن في بناء القدرة الوطنية وفي تدريب الموظفين بغية مساعدة البلدان في التغلب على الكوارث الطبيعية وغيرها. |
Ces délégations étaient donc fermement convaincues que le nouveau programme rendait un service précieux en renforçant les capacités nationales et en formant du personnel afin d'aider les pays à faire face aux catastrophes naturelles et autres. | UN | وبالتالي، فإنها تعتقد اعتقادا راسخا بأن البرنامج الجديد يؤدي خدمة لا تقدر بثمن في بناء القدرة الوطنية وفي تدريب الموظفين بغية مساعدة البلدان في التغلب على الكوارث الطبيعية وغيرها. |
La Commission devrait néanmoins tenir compte des différences entre les divers types de catastrophes et consacrer principalement son attention aux catastrophes naturelles qui frappent sans préavis et occasionnent des dommages graves. | UN | غير أنه ينبغي للجنة أن تأخذ في الاعتبار الاختلافات بين الكوارث من مختلف الأنواع وأن تركز أساسا على الكوارث الطبيعية التي تحل بدون سابق إنذار وتتسبب في وقوع أضرار جسيمة. |
Quatrièmement, il doit élaborer des politiques relatives aux catastrophes naturelles qui ne sont pas dues à des facteurs climatiques, et affecter des ressources à celles-ci. | UN | رابعا، ينبغي للمكتب أن يحافظ على استمرار تركيز السياسات على الكوارث الطبيعية غير المتصلة بالمناخ وعلى توجيه الموارد إليها. |
L'an dernier, la Chine a subi une perte économique directe de plus de 20 milliards de dollars suite aux catastrophes naturelles. | UN | ففي العام الماضي خسرت الصين خسائر اقتصادية مباشرة تقدَّر بأكثر من 20 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، نتيجة للآثار المترتبة على الكوارث الطبيعية. |
Pour l'heure, elle se concentrait davantage sur les catastrophes naturelles que sur les catastrophes d'origine humaine. | UN | وهي تركز حالياً على الكوارث الطبيعية لا على الكوارث التي هي من صنع اﻹنسان. |
Trois secteurs d'intervention du PNUD concernent les catastrophes naturelles et les conflits violents. | UN | وتنطبق ثلاثة مجالات من مجالات عمل البرنامج الإنمائي على الكوارث الطبيعية والصراعات العنيفة. |
La dégradation rapide de l'environnement et de la situation économique qui s'observe actuellement en Afrique tout comme les catastrophes naturelles et anthropiques que connaît le continent compromettent sérieusement les conditions d'existence des femmes et des enfants des zones rurales et des zones urbaines. | UN | كذلك فإن ما تشهده افريقيا من تدهور بيئي واقتصادي سريع علاوة على الكوارث الطبيعية وتلك التي من فعل اﻹنسان، يؤثر بشدة على حياة النساء واﻷطفال سواء في المناطق الريفية أو الحضرية. |
Cependant, une coopération plus étroite entre tous les membres de la communauté internationale dans le domaine de l'échange d'informations permettrait d'atténuer les conséquences des catastrophes naturelles. | UN | ولكن التعاون اﻷوثق بين جميع أعضاء المجتمع الدولي في تبادل المعلومات يمكن أن يخفف من النتائج المترتبة على الكوارث الطبيعية. |
Du fait de leur faible niveau de développement, leur vulnérabilité aux conséquences des catastrophes naturelles est de toute évidence plus grande que celle des pays industrialisés. | UN | وغنــي عــن البيــان أنها بسبب انخفاض مستواها اﻹنمائي، من البلدان الصناعية اﻷكثر تعرضا ﻷذى اﻵثار المترتبة على الكوارث الطبيعية. |
Le coût social et économique des catastrophes naturelles est en hausse. | UN | ولقد أخذت تزداد التكاليف الاجتماعية والاقتصادية التي تترتب على الكوارث الطبيعية . |
2. Se déclare vivement préoccupée par les effets de plus en plus graves des catastrophes naturelles, sources d'immenses pertes humaines et matérielles dans le monde entier mais surtout dans les pays vulnérables qui n'ont pas les moyens de mener une action efficace pour atténuer les répercussions à long terme de ces catastrophes sur leur société, leur économie et leur environnement ; | UN | 2 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء تفاقم الآثار المترتبة على الكوارث الطبيعية مما يسفر عن خسائر جسيمة في الأرواح والممتلكات في جميع أنحاء العالم، وبخاصة في المجتمعات الضعيفة التي تنقصها القدرات الكافية للتخفيف بصورة فعالة من الآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية السلبية الطويلة الأجل المترتبة على الكوارث الطبيعية؛ |
Dans certains cas, ces désavantages sont multipliés à la suite de catastrophes naturelles. | UN | وفي بعض الحالات، تتضاعف هذه اﻷضرار باعتبارها آثارا مترتبة على الكوارث الطبيعية. |
Bien que la question de l'intervention en cas de catastrophe naturelle ait été traitée dans les chapitres précédents du présent rapport, la situation tragique des personnes déplacées par les catastrophes naturelles n'a pas reçu une attention particulière, en raison du manque d'informations détaillées sur ce sujet. | UN | 116 - ورغم أن مسألة الرد على الكوارث الطبيعية قد عولجت في فروع سابقة من هذا التقرير، فإن محنة المشردين من جراء الكوارث الطبيعية لم تلق اهتماما خاصا، نظرا للافتقار إلى معلومات تفصيلية عن هذا الموضوع. |