La Convention et ses protocoles ont été soumis au Congrès national brésilien en vue de leur approbation. | UN | وقد عرضت الاتفاقية وبروتوكولاتها على الكونغرس الوطني للبرازيل لإقرارها. |
Le rapport final de cette commission a été présenté le 20 février 1992 au Congrès national. | UN | وعرض التقرير النهائي للجنة على الكونغرس الوطني في 20 شباط/ فبراير 1992. |
Enfin, l'Argentine a indiqué aussi qu'une commission pour l'éradication du travail des enfants avait été mise en place et qu'un plan à cet effet serait prochainement soumis pour approbation au Congrès national. | UN | وأخيراً، أشارت الأرجنتين أيضاً إلى إنشاء لجنة ووضع خطة من أجل القضاء على عمل الأطفال، وهو أمر سيعرض قريباً على الكونغرس الوطني للحصول على موافقته. |
Les projets de loi actuellement devant le Congrès national prévoient une aide en faveur des personnes handicapées ainsi que la complète reconnaissance de leurs droits. | UN | وينص مشروع القانون المعروض في الوقت الراهن على الكونغرس الوطني على تقديم الدعم للمعوقين، والاعتراف الكامل بحقوقهم. |
Enfin, l'Argentine a indiqué aussi qu'une commission pour l'éradication du travail des enfants avait été mise en place et qu'un plan à cet effet serait prochainement soumis pour approbation au Congrès national. | UN | وأخيراً، أشارت الأرجنتين أيضاً إلى إنشاء لجنة ووضع خطة من أجل القضاء على عمل الأطفال، وهو أمر سيعرض قريباً على الكونغرس الوطني للحصول على موافقته. |
En octobre 2007, le Président de la Commission des affaires autochtones a soumis au Congrès national un projet de loi relatif à l'exercice et à l'application des droits des peuples autochtones énoncés dans la Déclaration des Nations Unies. | UN | 34 - وفي هذا الصدد، عرض رئيس لجنة الشعوب الأصلية في تشرين الأول/أكتوبر 2007، على الكونغرس الوطني مشروع قانون لإعمال وتطبيق حقوق الشعوب الأصلية المنصوص عليها في إعلان الأمم المتحدة. |
Le Président du Honduras a proposé au Congrès national la création d'un Secrétariat d'État à la justice, chargé de promouvoir et de concevoir, exécuter, superviser et évaluer toutes les politiques, et de s'assurer qu'elles sont fondées sur les concepts et principes des droits de l'homme. | UN | وقد اقترح رئيس هندوراس على الكونغرس الوطني إنشاء منصب وزير للدولة والعدل لتولي مسؤولية وضع جميع السياسات العامة وتعزيزها والإشراف عليها وتقييمها وتنفيذها وضمان أن تستند تلك السياسات بصورة مباشرة إلى مبادئ حقوق الإنسان. |
Le produit final de l'action du groupe de travail a été le projet de loi no 4 559/2000, qui a été présenté au Congrès national le 25 novembre 2004. | UN | وكان آخر ما تمخض عنه الفريق العامل مشروع القرار رقم 4559/2004، الذي عرض على الكونغرس الوطني في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2004. |
Un rapport final de la Commission d'enquête parlementaire sur la violence à l'égard des femmes, également créée en 1992, a été présenté le 14 février 1993 au Congrès national. | UN | وعرض على الكونغرس الوطني في 14 شباط/ فبراير 1993 تقرير نهائي للجنة برلمانية لتقصي الحقائق معنية بالعنف ضد المرأة، شكلت أيضاً في عام 1992. |
22. Au Chili, le Protocole facultatif a été approuvé par la Chambre des députés le 21 août 2002 et est maintenant devant le Sénat; en Argentine, il a récemment été soumis au Congrès national pour approbation. | UN | 22- وفي شيلي، وافق مجلس النواب على البروتوكول في 31 آب/أغسطس 2002، وهو معروض حالياً على مجلس الشيوخ. وفي الأرجنتين، عُرض البروتوكول مؤخراً على الكونغرس الوطني ليوافق عليه. |
iii) La Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme, que le Brésil a signée le 10 novembre 2001 et qui se trouve actuellement à l'examen de la branche exécutive en vue de sa soumission prochaine au Congrès national. | UN | `3 ' الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، والتي وقعت عليها البرازيل في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2001. ويقوم الجهاز التنفيذي باستعراضها الآن، بغية عرضها على الكونغرس الوطني في المستقبل القريب. |
En juin 2013, l'Exécutif a transmis au Congrès national un projet de loi qui visait à moderniser la législation relative aux migrants en l'inscrivant dans la perspective des droits de l'homme, en reconnaissant expressément les droits et les obligations des immigrés en situation régulière et des immigrés en situation irrégulière, et en établissant l'obligation de définir une politique nationale en matière de migration. | UN | 56- وفي حزيران/يونيه 2013، عرضت السلطة التنفيذية على الكونغرس الوطني مشروع قانون لتحديث قانون الهجرة يكرّس نهج حقوق الإنسان فيه ويعترف صراحةً بحقوق المهاجرين النظاميين وغير النظاميين وواجباتهم ويقر بواجب الدولة تحديد سياسة وطنية للهجرة. |
8. Veuillez indiquer si le projet de loi n° 4 559/2004 sur la violence à l'égard des femmes, qui a été présenté au Congrès national en novembre 2004, a été adopté et si les directives en matière de politiques publiques et d'actions intégrées auxquelles le rapport fait référence en page 39 sont appliquées par tous les organes concernés. | UN | 8 - يرجى تقديم معلومات عما إذا كان مشروع القانون 4559/2004 المتعلق بالعنف ضد المرأة والذي عرض على الكونغرس الوطني في تشرين الثاني/نوفمبر 2004 قد اعتمد وعن مدى اتباع جميع الهيئات ذات الصلة المبادئ التوجيهية للسياسات العامة والأعمال المتكاملة المشار إليها في صفحة 35. |
Veuillez indiquer si le projet de loi no 4 559/2004 sur la violence à l'égard des femmes, qui a été présenté au Congrès national en novembre 2004, a été adopté et si les directives en matière de politiques publiques et d'actions intégrées auxquelles le rapport fait référence sont appliquées par tous les organes concernés. | UN | 9 - يرجى تقديم معلومات عما إذا كان مشروع القانون 4559/2004 المتعلق بالعنف ضد المرأة والذي عرض على الكونغرس الوطني في تشرين الثاني/نوفمبر 2004 قد اعتمد وعن مدى اتباع جميع الهيئات ذات الصلة المبادئ التوجيهية للسياسات العامة والأعمال المتكاملة المشار إليها في التقرير. |
58. Les failles du système actuel ont incité le gouvernement à entreprendre un processus de réforme dans le cadre duquel il a présenté au Congrès national, le 9 juin 1995, un projet de nouveau code de procédure pénale qui met en place une procédure accusatoire et orale. | UN | ٨٥- وسعيا إلى تلافي أوجه القصور في النظام القائم، اضطلعت الحكومة بمجموعة من الاصلاحات كان من بينها مشروع قانون اﻹجراءات الجنائية الجديد الذي طرحته على الكونغرس الوطني في ٩ حزيران/يونيه ٥٩٩١، لﻷخذ بنظام اتهامي وشفوي. |
le Congrès national est actuellement saisi de trois projets de loi visant à reconnaître l'union libre par le biais d'une réglementation des biens patrimoniaux des concubins et de l'instauration d'un régime juridique de l'union libre. | UN | ومعروض الآن على الكونغرس الوطني ثلاثة مشاريع قوانين الهدف منها الاعتراف بحالات الاقتران بحكم الأمر الواقع وذلك عن طريق تنظيم الآثار المترتبة في الذمة المالية على المعاشرة دون زواج ووضع نظام قانوني لمثل هذه العلاقات. |
Le 21 octobre 1994, le Congrès national a présenté le rapport final de la Commission d'enquête parlementaire sur l'exploitation et la prostitution des enfants, dont les travaux avaient commencé en 1993. | UN | وفي 21 تشرين الأول/ أكتوبر 1994، عرض على الكونغرس الوطني التقرير النهائي للجنة البرلمانية لتقصي الحقائق المعنية باستغلال الأطفال وبغائهم، التي شكلت في عام 1993. |
285. Pour encourager les contributions à une retraite complémentaire, le Gouvernement brésilien propose, dans des projets de loi actuellement étudiés par le Congrès national, d'assouplir les règlements des fonds de pension afin de les rendre plus transparents et compétitifs et par-là de les rendre accessibles à un plus grand nombre. | UN | 285- وللتحفيز على الاستفادة من معاش إضافي، تقترح الحكومة البرازيلية، في مشاريع قوانين عرضت على الكونغرس الوطني الذي يعكف على تحليلها حالياً، جعل اللوائح التي تخص صناديق المعاشات أكثر مرونة بغرض جعلها أكثر شفافية وأكثر قدرة على التنافس، ومن ثم جعلها تشمل عدداً أكبر من المستفيدين. |