la SousCommission devrait entreprendre une étude des procédures d'enquête; une telle étude aiderait à comprendre ce qui était nécessaire pour qu'un procès soit régulier et équitable et à faire face à l'idée selon laquelle il y avait une loi pour les riches et une autre pour les pauvres. | UN | ويتعين على اللجنة الفرعية أن تجري دراسة لفحص العمليات الاستطلاعية التي قد تساعد في فهم الأمور المطلوبة لتوفير محاكمة حرة ونزيهة، ومعالجة التصور بأن هناك قانوناً للأثرياء وآخر للفقراء. |
a) la SousCommission devrait inviter les organismes compétents des Nations Unies à procéder à une nouvelle évaluation de l'environnement en Afghanistan, dans le but d'étudier plus particulièrement les effets des armes utilisées lors du récent conflit dans ce pays; | UN | (أ) على اللجنة الفرعية أن تدعو إلى إجراء تقييم جديد للبيئة في أفغانستان، تجريه هيئات مختصة تابعة للأمم المتحدة مع إشارة خاصة إلى فحص الآثار المترتبة على الأسلحة التي تم نشرها في الحرب الأخيرة؛ |
De même, la SousCommission devrait promouvoir l'évaluation scientifique des armes à énergie dirigée et demander une étude approfondie sur la nature de ces armes, leurs effets et les violations du droit humanitaire pouvant découler de leur utilisation. | UN | وبالمثل، يتعين على اللجنة الفرعية أن تشجع على إجراء تقييم علمي لأسلحة الطاقة الموجهة وأن تدعو إلى إجراء دراسة متعمقة لطبيعة هذه الأسلحة، وآثارها الضارة واحتمال إساءة استخدامها على نحو ينتهك القانون الإنساني. |
La délégation qui a exprimé cet avis a également estimé que le Sous-Comité devrait, pendant ses délibérations, viser à perpétuer cette tradition et éviter d'axer ses travaux sur des questions théoriques plutôt que pratiques. | UN | كما رأى ذلك الوفد أنَّ على اللجنة الفرعية أن تستهدف، أثناء مداولاتها، مواصلة هذا التقليد وأن تتجنَّب التركيز على المسائل النظرية بدلاً من المسائل العملية. |
La délégation qui a exprimé cet avis a également estimé que le Sous-Comité devrait, pendant ses délibérations, viser à perpétuer cette tradition et éviter d'axer ses travaux sur des questions théoriques plutôt que pratiques. | UN | كما رأى الوفد الذي أعرب عن هذا الرأي أنَّ على اللجنة الفرعية أن تهدف، أثناء مداولاتها، إلى مواصلة هذا التقليد وأن تتجنَّب التركيز على المسال النظرية، بدلاً من المسائل العملية. |
la Sous-Commission devrait, ce faisant, agir avec mesure et rechercher à cet égard le dialogue et la coopération avec les gouvernements, donner la préférence à la prévention des violations des droits de l'homme et choisir avec objectivité les situations qu'elle examine; | UN | بيد أنه يتعين على اللجنة الفرعية أن تستخدم هذه السلطة بتحفظ وتسعى في هذا السياق إلى التحاور والتعاون مع الحكومات، مع إيلاء الأولوية لمنع انتهاكات حقوق الإنسان، وتضمن الموضوعية في اختيار الحالات التي تعالجها؛ |
le Sous-Comité doit respecter la demande de l'Etat partie. | UN | ويتعين على اللجنة الفرعية أن تحترم مثل هذا الطلب المقدم من الدولة الطرف. |
a) Que la SousCommission devrait demander l'aval de la Commission avant d'entreprendre une activité nouvelle, à l'exception de la réalisation d'études et de travaux de recherche; | UN | (أ) مقررها الذي يقضي بأن على اللجنة الفرعية أن تلتمس موافقة مسبقة من لجنة حقوق الإنسان قبل الشروع في أي نشاط جديد، باستثناء إعداد الدراسات والبحوث؛ |
c) la SousCommission devrait envisager de prier le HautCommissaire aux droits de l'homme de lui soumettre un document sur les progrès accomplis dans ces domaines à sa prochaine session. | UN | (ج) على اللجنة الفرعية أن تنظر في توجيه طلب إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان لكي تقدم، في دورتها المقبلة، ورقة عن التقدم المحرز في هذه المجالات. |
58. la SousCommission devrait encourager la réalisation d'études scientifiques sur les éventuels effets sismiques et les problèmes de contamination liés à l'utilisation des bombes à dépression ainsi que des armes de destruction des abris fortifiés et/ou des minibombes nucléaires, existantes ou à l'état de projet. | UN | 58- وفيما يتعلق باستخدام القنابل الوقودية الهوائية وما هو موجود أو مخطط له من " مفجرات المخابئ المحصنة " و/أو " القنابل النووية الصغيرة " فإنه يتعين على اللجنة الفرعية أن تشجع على إجراء تقييم علمي لقدرة هذه الأسلحة على التسبب في " هزات أرضية " وكذلك تقييم جوانب التلوث. |
b) Que la SousCommission devrait continuer à pouvoir débattre de situations dont la Commission n'est pas saisie et examiner des questions urgentes concernant des violations graves des droits de l'homme dans n'importe quel pays, et que ses débats seraient résumés dans les comptes rendus analytiques, qui devraient continuer d'être adressés à la Commission. | UN | (ب) أن على اللجنة الفرعية أن تظل قادرة على مناقشة الحالات القطرية التي لا تعالَج في إطار لجنة حقوق الإنسان، وكذلك مناقشة المسائل العاجلة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد، وأن تظهر مناقشاتها في المحاضر الموجزة لهذه المناقشات، وأن يستمر إرسال تلك المحاضر إلى لجنة حقوق الإنسان. |
b) Que la SousCommission devrait continuer à pouvoir débattre de situations dans des pays déterminés, dont la Commission n'est pas saisie et examiner des questions urgentes concernant des violations graves des droits de l'homme dans n'importe quel pays, et que ses débats seraient résumés dans les comptes rendus analytiques, qui devraient continuer d'être adressés à la Commission; | UN | (ب) أن على اللجنة الفرعية أن تظل قادرة على مناقشة الحالات القطرية التي لا تعالج في إطار لجنة حقوق الإنسان، وكذلك مناقشة المسائل العاجلة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد، وأن تظهر مناقشاتها في المحاضر الموجزة لهذه المناقشات، وأن يستمر إرسال تلك المحاضر إلى اللجنة؛ |
b) Que la SousCommission devrait continuer à pouvoir débattre de situations dont la Commission n'est pas saisie et examiner des questions urgentes concernant des violations graves des droits de l'homme dans n'importe quel pays, et que ses débats seraient résumés dans les comptes rendus analytiques, qui devraient continuer d'être adressés à la Commission; | UN | (ب) أن على اللجنة الفرعية أن تظل قادرة على مناقشة الحالات القطرية التي لا تعالج في إطار لجنة حقوق الإنسان، وكذلك مناقشة المسائل العاجلة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد، وأن تُدرج مناقشاتها في المحاضر الموجزة لهذه المناقشة، وأن يستمر إرسال تلك المحاضر إلى لجنة حقوق الإنسان؛ |
141. Quelques délégations ont exprimé l'avis que le Sous-Comité devrait chercher à élaborer des règles juridiquement contraignantes sur les débris spatiaux, y compris ceux provenant de plates-formes spatiales équipées de sources d'énergie nucléaire, les collisions entre ces engins et des débris spatiaux et les techniques de surveillance des débris spatiaux. | UN | 141- وأَعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنَّ على اللجنة الفرعية أن تستهدف وضع قواعد ملزمة قانوناً بشأن الحطام الفضائي، بما يشمل الحطام الناتج عن المنصات الفضائية المزودة بمصادر للقدرة النووية على متنها وتصادم هذه الأجسام مع الحطام الفضائي، والتكنولوجيا اللازمة لرصد الحطام الفضائي. |
24. Quelques délégations ont exprimé l'avis que le Sous-Comité devrait s'employer activement à élaborer des nouvelles lignes directrices visant à assurer la sûreté, la sécurité et la prévisibilité des activités spatiales, pour limiter ou réduire au minimum les interférences néfastes dans l'espace. | UN | 24- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنَّ على اللجنة الفرعية أن تعمل بنشاط على استحداث مبادئ توجيهية جديدة لضمان سلامة أنشطة الفضاء الخارجي وأمنها وإمكانية التنبّؤ بها بهدف الحدِّ من التدخّل الضار في الفضاء الخارجي أو تقليله إلى أدنى مستوى. |
Si, pour un de ces points, le temps prévu n'était pas entièrement ou ne serait probablement pas entièrement utilisé, le Sous-Comité devrait s'efforcer, par voie de consensus, d'allouer ce temps à l'examen d'autres points de son ordre du jour ou, le cas échéant, dans l'hypothèse où trois semaines au moins seraient prévues pour sa session, envisager la possibilité de terminer la session plus tôt que prévu. | UN | فإذا لم يستخدم أو كان من غير المحتمل أن يستخدم استخداما كاملا الوقت المخصص مبدئيا للنظر في بند من بنود جدول اﻷعمال ، تعين على اللجنة الفرعية أن تسعى ، على أساس توافق اﻵراء ، الى استخدام هذا الوقت في النظر في بنود جدول اﻷعمال اﻷخرى ، أو ان اقتضى اﻷمر ذلك وعلى افتراض انه قد خصص لدورة اللجنة الفرعية القانونية ثلاثة أسابيع، أن تنظر في إمكانية اختتام دورتها قبل الموعد المقرر. |
Prenant note de la résolution 2004/60 de la Commission en date du 20 avril 2004, dans laquelle la Commission a réaffirmé une fois encore que la Sous-Commission devrait continuer à pouvoir débattre de situations dont la Commission n'est pas saisie et examiner des questions urgentes concernant des violations graves des droits de l'homme dans n'importe quel pays, | UN | " وإذ تحيط علماً بقرار اللجنة 2004/60 المؤرخ 20 نيسان/أبريل 2004 الذي كررت فيه اللجنة وأكدت من جديد أن على اللجنة الفرعية أن تظل قادرة على مناقشة الحالات القطرية التي لا تُعالج في إطار لجنة حقوق الإنسان، وكذلك مناقشة المسائل العاجلة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد، |
b) Que la Sous-Commission devrait continuer à pouvoir débattre de situations dont la Commission n'est pas saisie et examiner des questions urgentes concernant des violations graves des droits de l'homme dans n'importe quel pays, et que ses débats seraient résumés dans les comptes rendus analytiques, qui devraient continuer d'être adressés à la Commission; | UN | (ب) أن على اللجنة الفرعية أن تظل قادرة على مناقشة الحالات القطرية التي لا تعالج في إطار لجنة حقوق الإنسان، وكذلك مناقشة المسائل العاجلة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد، وأن تظهر مناقشاتها في المحاضر الموجزة لهذه المناقشات، وأن يستمر إرسال تلك المحاضر إلى اللجنة؛ |
c) Que la Sous-Commission devrait demander l'aval de la Commission avant d'entreprendre une activité nouvelle, à l'exception de la préparation d'études et de travaux de recherche; | UN | (ج) أن على اللجنة الفرعية أن تلتمس موافقة مسبقة من لجنة حقوق الإنسان قبل الشروع في أي نشاط جديد، باستثناء إعداد الدراسات والبحوث؛ |
le Sous-Comité doit respecter la demande de l'Etat partie. | UN | ويتعين على اللجنة الفرعية أن تحترم مثل هذا الطلب المقدم من الدولة الطرف. |
1. le SousComité doit donner des informations au Comité contre la torture sur ses recommandations et observations, ainsi qu'à l'État partie concerné. | UN | 1- يجب على اللجنة الفرعية أن تبلغ لجنة مناهضة التعذيب والدولة الطرف المعنية بتوصياتها وملاحظاتها. |
Ce rythme annuel a été retenu parce que le SousComité est parvenu à la conclusion que, pour que les visites permettent une prévention efficace des mauvais traitements, il faudrait se rendre dans chaque État partie au moins une fois tous les quatre ou cinq ans en moyenne. | UN | وأساس هذا المعدل السنوي للزيارات هو أنه للقيام بزيارة فعالة إلى الدول الأطراف بهدف منع المعاملة السيئة، سيكون على اللجنة الفرعية أن تزور كل دولة من هذه الدول الأطراف مرة كل أربع أو خمس سنوات على الأقل في المتوسط. |