"على المؤسسات التجارية" - Traduction Arabe en Français

    • aux entreprises
        
    • aux institutions commerciales
        
    • pour les entreprises
        
    • la part des entreprises
        
    Les amendes administratives infligées aux entreprises sont les plus courantes. UN والغرامات الإدارية المفروضة على المؤسسات التجارية هي الأكثر شيوعاً.
    Les amendes administratives imposées aux entreprises sont les plus courantes. UN والغرامات الإدارية المفروضة على المؤسسات التجارية هي الأكثر شيوعاً.
    Ce texte, qui ne s'applique à présent qu'aux entreprises de plus de 20 salariés, sera amendé dans l'avenir. UN ولا ينطبق القانون حالياً إلا على المؤسسات التجارية التي يزيد عدد العاملين فيها عن 20، ولكن سيجري تعديله في المستقبل.
    À sa trente-cinquième session, en 2002, la Commission a tout d'abord voulu déterminer si les pratiques frauduleuses à caractère international avaient des conséquences économiques très graves pour le commerce mondial et portaient atteinte aux institutions commerciales légitimes. UN في دورتها الخامسة والثلاثين، المعقودة عام 2002، نظرت اللجنة لأول مرة فيما إذا كانت مشكلة الممارسات الاحتيالية ذات الطابع الدولي تلحق ضررا اقتصاديا شديدا بالتجارة العالمية وتؤثّر تأثيرا سلبيا على المؤسسات التجارية المشروعة.
    À sa trente-cinquième session, en 2002, la Commission a tout d'abord tenté de déterminer si le problème des pratiques frauduleuses à caractère international avaient des conséquences économiques très graves pour le commerce mondial et portaient atteinte aux institutions commerciales légitimes. UN في دورتها الخامسة والثلاثين، عام 2002، نظرت الأونسيترال لأول مرة فيما إذا كانت مشكلة الممارسات الاحتيالية ذات الطابع الدولي تلحق ضررا اقتصاديا شديدا بالتجارة العالمية وتؤثر تأثيرا سلبيا على المؤسسات التجارية.
    La loi considère comme une infraction pénale la corruption d'un agent public étranger, sanctionne l'inobservation des règlements de comptabilité et prévoit des pénalités administratives pour les entreprises. UN ويُدخل القانون جريمة رشوة الموظفين العموميين الأجانب، ويجرم عدم الامتثال لقوانين المحاسبة، وينشئ جزاءات إدارية على المؤسسات التجارية.
    Il faudrait également exiger le paiement de redevances et d’impôts de la part des entreprises responsables de rejets de déchets insuffisamment traités, compte tenu des risques de diminution de la diversité biologique que comportent de telles pratiques; UN كما ينبغي النظر في فرض رسوم وضرائب على المؤسسات التجارية التي تخلف فضلات سيئة المعالجة، مع مراعاة الخسائر الممكنة في التنوع البيولوجي من جراء هذه الممارسات؛
    C. Normes applicables aux entreprises commerciales UN جيم - المعايير المنطبقة على المؤسسات التجارية
    Ces organismes peuvent prendre l'initiative de mener des enquêtes et de surveiller les violations et peuvent aussi disposer de pouvoirs de réglementation leur permettant d'imposer des sanctions administratives aux entreprises qui portent atteinte aux droits de l'enfant. UN ويمكن لهذه الوكالات أن تبادر بالتحقيق في الانتهاكات ورصدها، وقد تحوز أيضاً سلطات تنظيمية تتيح لها فرض عقوبات إدارية على المؤسسات التجارية التي تخل بحقوق الطفل.
    Le droit des peuples autochtones à des procédures justes et équitables, ainsi qu'à des recours utiles pour toute violation, s'applique non seulement aux États, mais également aux entreprises du secteur privé et à toute autre tierce partie. UN ولا تنطبق حقوق الشعوب الأصلية في الحصول على إجراءات عادلة ومنصفة وسبل انتصاف فعالة من أي تعدٍّ فقط على الدول، إنما تنطبق أيضاً على المؤسسات التجارية والأطراف الثالثة الأخرى.
    Les obligations de diligence relatives à la clientèle s'appliquent aux entreprises et professions non financières, mais ne leur sont pas toutes applicables. UN وتسري التزامات التحقق الواجب من العملاء على المؤسسات التجارية أو الأوساط المهنية غير المالية المختصة، لكنها لا تسري جميعها على هذه الكيانات.
    26. Les experts ont également débattu de la modification proposée pour limiter l'application des normes envisagées aux entreprises employant plus de 100 personnes. UN 26- وتحدث الخبراء أيضاً عن تعديل يقصر تطبيق مشروع المعايير على المؤسسات التجارية التي توظِّف أكثر من مائة شخص.
    5. Le terme < < réglementation > > désigne les divers instruments par lesquels les pouvoirs publics, imposent des obligations aux entreprises et aux particuliers. UN 5- تشير عبارة " لائحة تنظيمية " إلى مختلف الصكوك التي تفرض الحكومات بموجبها شروطا على المؤسسات التجارية والمواطنين.
    8. Le terme < < réglementation > > désigne les divers instruments par lesquels les pouvoirs publics, imposent des obligations aux entreprises et aux particuliers. UN 8- يشير مصطلح " لائحة تنظيمية " إلى مختلف الصكوك التي تفرض الحكومات بموجبها شروطاً على المؤسسات التجارية والمواطنين.
    Le terme < < réglementation > > désigne les divers instruments par lesquels les pouvoirs publics, imposent des obligations aux entreprises et aux particuliers. UN يقصد بتعبير " اللوائح التنظيمية " مختلف الصكوك التي تفرض الحكومات بموجبها شروطاً على المؤسسات التجارية والمواطنين.
    L'analyse du droit national des sociétés réalisée dans le cadre du mandat du Représentant spécial fait apparaître que la plupart des pays ont signé les principaux instruments relatifs aux droits de l'homme mais que peu d'entre eux ont incorporé ces droits dans leur législation nationale directement applicable aux entreprises. UN وقال إنه ظهر، على أساس تحليل لقانون الشركات الوطني أجري بموجب ولاية المقرر الخاص، أن معظم البلدان موقعة على الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان ولكن قلة منها تترجم حقوق الإنسان إلى قانون وطني واجب التطبيق بشكل مباشر على المؤسسات التجارية.
    2. À la trente-cinquième session, en 2002, il a été dit à la Commission que les pratiques frauduleuses qui revêtaient un caractère international, avaient des conséquences économiques très graves pour le commerce mondial et portaient souvent atteinte aux institutions commerciales légitimes. UN 2- وكانت اللجنة قد أبلغت، في دورتها الخامسة والثلاثين في عام 2002، بأن الممارسات الاحتيالية المتّسمة بطابع دولي لها أثر اقتصادي ضار كبير على التجارة العالمية وتؤثر بانتظام تأثيرا سلبيا على المؤسسات التجارية المشروعة.
    À cet égard, la distribution de DVD récemment produits, qui remplaceront les vidéos réalisées il y a plusieurs années et proposeront non seulement des images vidéo, mais aussi des outils facilitant la conception d'exposés, débutera en juin 2006. On s'efforcera d'obtenir la coopération des bureaux extérieurs afin qu'ils distribuent ces DVD aux institutions commerciales locales. UN وفي هذا الشأن، سيبدأ، في حزيران/يونيه 2006، توزيع أقراص فيديو رقمية حديثة، تشتمل على مواد عرض وصور فيديو، تحل محل أشرطة الفيديو التي أُنتجت قبل عدة سنين، التماسا لتعاون المكاتب الميدانية في توزيع هذه الأقراص على المؤسسات التجارية المحلية.
    Objectif et public visé Dès 2002, la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international (CNUDCI) a tout d'abord voulu déterminer si les pratiques frauduleuses à caractère international avaient des conséquences économiques très graves pour le commerce mondial et portaient atteinte aux institutions commerciales légitimes. UN نظرت لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي (الأونسيترال) لأول مرة في مشكلة الممارسات الاحتيالية، التي تلحق ضررا اقتصاديا شديدا بالتجارة العالمية وتؤثّر تأثيرا سلبيا على المؤسسات التجارية المشروعة، في وقت مبكّر يعود إلى عام 2002.
    50. La question de la charge supplémentaire que la communication d'informations sociales représentait pour les entreprises a été soulevée. UN 50- وأثيرت مسألة العبء الإضافي الملقى على المؤسسات التجارية في مجال الإبلاغ عن المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    Il pourrait commencer à examiner les facteurs existants afin de veiller à ce que les rapports sur la responsabilité sociale des entreprises soient comparables et ne représentent pas une charge excessive pour les entreprises des pays en développement. UN وبإمكان فريق الخبراء البدء في دراسة المؤشرات الحالية حتى تكون التقارير المتعلقة بالمسؤولية الاجتماعية للشركات قابلة للمقارنة ولا تفرض أعباء غير معقولة على المؤسسات التجارية في البلدان النامية.
    Il faudrait également exiger le paiement de redevances et d’impôts de la part des entreprises responsables de rejets de déchets insuffisamment traités, compte tenu des risques de diminution de la diversité biologique que comportent de telles pratiques; UN كما ينبغي النظر في فرض رسوم وضرائب على المؤسسات التجارية التي تخلف فضلات سيئة المعالجة، مع مراعاة الخسائر الممكنة في التنوع البيولوجي من جراء هذه الممارسات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus