L'Inde et la Pologne s'emploient actuellement à créer un réseau national pour la sécurité intégrée dans la production chimique, l'accent étant mis sur les petites et moyennes entreprises; | UN | وتبذل الجهود حاليا في الهند وبولندا ﻹنشاء شبكة وطنية لﻷمان المتكامل في مجال إنتاج المواد الكيميائية مع التركيز على المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم؛ |
Deux publications sur les applications des TIC au développement, portant plus particulièrement sur les petites et moyennes entreprises (PME) et la gestion des catastrophes, ont en outre été élaborées en collaboration avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | وأعد أيضاً منشوران عن تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، يركزان على المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وإدارة الكوارث. |
Les experts se sont particulièrement intéressés aux graves répercussions de la crise en Asie de l'Est et du Sud—Est sur les petites et moyennes entreprises (PME) et leurs employées. | UN | والتأثير السلبي القوي لأزمة شرقي/جنوب شرقي آسيا على المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وعلى النساء اللاتي تشغِّلهن هذه المشاريع قد برز بوضوح خلال المناقشة. |
Objectif de l'Organisation : Soutenir les banques nationales de développement des pays d'Amérique latine pour renforcer l'accessibilité des systèmes financiers publics et promouvoir le développement productif, en particulier pour les petites et moyennes entreprises | UN | هدف المنظمة: دعم المصارف الإنمائية الوطنية في بلدان أمريكا اللاتينية من أجل تعزيز شمولية النظم المالية العامة والتشجيع على التنمية المنتجة مع التركيز بوجه خاص على المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم |
L'État a également pris des mesures fiscales - réduction des droits et des taxes sur les biens exportables, allégements fiscaux pour les petites et moyennes entreprises, exonération de la TVA sur certains produits et trêves fiscales pour le secteur agroalimentaire. | UN | واتخذت الحكومة أيضا بعض التدابير الضريبية من قبيل تخفيض الرسوم والضرائب على البضائع القابلة للتصدير، وتخفيف الضرائب على المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وتخفيف ضريبة القيمة المضافة عن بعض أصناف الإنتاج، وإعفاءات ضريبية عن صناعات تجهيز المنتجات الزراعية. |
Il risque d'être plus difficile aux petites entreprises qu'aux grandes de faire face aux nouvelles dépenses occasionnées par ces réglementations de l'environnement et certaines entreprises, incapables de le faire, ont dû fermer. | UN | والوفاء بتكاليف الامتثال لﻷنظمة البيئية قد يكون أثقل وطأة على المؤسسات الصغيرة منه على الوحدات اﻷكبر حجما. وقد اضطرت بعض المؤسسات إلى إغلاق أبوابها نظرا لعدم تمكنها من تحمل التكاليف. |
Simultanément, le Gouvernement japonais est en train de déréglementer ces programmes, ce qui permet à des petites organisations de s'insinuer plus facilement dans le programme pour stagiaires. L'oratrice aimerait avoir des renseignements sur cette situation. | UN | وفي نفس الوقت، ألغت الحكومة اليابانية هذه البرامج، مما جعل من الأيسر على المؤسسات الصغيرة الدخول في برنامج التدريب الداخلي، وطلبت معلومات عن الحالة. |
21. La CNUCED a continué de renforcer ses travaux dans le domaine du développement des entreprises, en mettant en particulier l'accent sur les petites et moyennes entreprises (PME). | UN | 21- واصل الأونكتاد تعزيز عمله في مجال تنمية المؤسسات التجارية، مع التشديد بوجه خاص على المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Pour ce qui est du développement industriel, les programmes de l'ONUDI sur la responsabilité sociale des entreprises et l'accent qu'ils mettent sur les petites et moyennes entreprises offrent une autre possibilité de prendre en compte les Principes directeurs dans les activités de renforcement des capacités ciblant ce type d'entreprise. | UN | وفيما يتعلق بالتنمية الصناعية، تتيح برامج اليونيدو المتعلقة بالمسؤولية الاجتماعية للشركات، وتركيزها تحديداً على المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، فرصةً أخرى لإدماج المبادئ التوجيهية في أنشطة بناء القدرات التي تستهدفها هذه المنظمة. |
On notera que l'OIT appuie activement l'adaptation par le biais de la protection sociale, le dynamisme du marché du travail et le dialogue social et que l'organisation procède à des évaluations de l'impact des changements climatiques sur les petites et moyennes entreprises (PME). | UN | غير أنّ منظمة العمل الدولية تشارك بشكل نشط في دعم التكيف مع آثار تغير المناخ عبر توفير الحماية الاجتماعية وإقامة أسواق عمل لاستدراك الأمور وفتح حوار اجتماعي وكذلك إجراء عمليات تقييم لأثر تغير المناخ على المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
de développement en vue de favoriser un développement social et productif, ainsi qu'un changement structurel, dans les pays d'Amérique latine, en mettant l'accent sur les petites et moyennes entreprises | UN | ألف حاء تعزيز التمويل الشامل من خلال ممارسات الابتكار المصرفي في مجال التنمية من أجل دعم التنمية الاجتماعية المنتجة والتغيير الهيكلي في بلدان أمريكا اللاتينية مع التركيز بشكل خاص على المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم |
Promotion d'une finance accessible à tous grâce à la mise en place de pratiques innovantes dans le domaine des banques de développement en vue de favoriser un développement social et productif, ainsi qu'un changement structurel, dans les pays d'Amérique latine, en mettant l'accent sur les petites et moyennes entreprises | UN | ألف حاء - تعزيز التمويل الشامل من خلال ممارسات الابتكار المصرفي في مجال التنمية من أجل دعم التنمية الاجتماعية المنتجة والتغيير الهيكلي في بلدان أمريكا اللاتينية مع التركيز بشكل خاص على المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم |
Cette initiative commune concernant la région méditerranéenne couvre les trois domaines thématiques suivants : eau souterraine et environnement; autres mécanismes de financement des sources d'énergie renouvelable et des projets touchant aux économies d'énergie; promotion des échanges et commerce électronique, l'accent étant mis sur les petites et moyennes entreprises. | UN | 131 - تتألف المبادرة المشتركة لمنطقة البحر الأبيض المتوسط من ثلاثة مجالات موضوعية، وهي مجالات المياه الجوفية والبيئة، وآليات التمويل البديلة المتعلقة بالطاقة المتجددة ومشاريع حفظ الطاقة، وتيسير التجارة والأعمال التجارية الإلكترونية مع التركيز على المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Les données de la Banque d'Italie (2008) montrent que la restriction du crédit et les problèmes des banques pour en accorder ont des répercussions négatives avant tout sur les petites et moyennes entreprises et l'artisanat, où la composante féminine est plus importante. | UN | وتظهر بيانات مصرف إيطاليا (2008) بقوة القيود الواقعة على الائتمانات وما يرتبط بها من مشاكل تواجهها المصارف فيما يتعلق بإنفاقها، مما يؤثر بشكل مهيمن على المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم والحرف، التي يزداد فيها وجود العنصر الأنثوي. |
f) Mettre l'accent sur les petites et moyennes entreprises, dans lesquelles les travailleurs subissent les conditions de travail les plus difficiles et où un faible niveau de priorité est accordé à l'utilisation rationnelle des ressources naturelles et à la durabilité; | UN | (و) التركيز على المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، حيث يتعرض العمال لأصعب ظروف العمل وحيث يمثل استخدام الموارد الطبيعية والاستدامة مسائل ذات أولوية منخفضة؛ |
La première vague des privatisations, en 1992, était concentrée sur les petites entreprises (celles qui emploient moins de 200 personnes) et l'on pense que 85 % d'entre elles étaient privatisées à la fin de 1993 Rapport PlanEcon, vol. IX, Nos 44 et 45, p. 39. | UN | وتركزت الموجة اﻷولى من التحويل إلى القطاع الخاص في عام ١٩٩٢ على المؤسسات الصغيرة )مؤسسات المشاريع التي تشغل عددا لا يتجاوز ٢٠٠ شخص( ويقدر أن ٨٥ في المائة من هذه المؤسسات قد تحول إلى القطاع الخاص في نهاية عام ١٩٩٣)٢٨(. |
M. Fruhmann (Autriche) fait observer que le paragraphe 6 ne dit pas que l'effet combiné du recours à des accords-cadres et à des outils électroniques pourrait rendre difficile pour les petites et moyennes entreprises, voire pour les grandes entreprises, la conclusion d'affaires avec les autorités d'un pays. | UN | 28 - السيد فروهمان (النمسا): ذكر إلى أن الفقرة 6 لا تشير إلى أن الأثر المشترك لاستخدام الاتفاقات الإطارية والأدوات الإلكترونية يمكن أن يجعل من العسير على المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، بل وحتى على الشركات الأكبر حجما، أن تقوم بأعمال تجارية مع سلطات البلد. |
Total 489,0 a) Meilleure compréhension par les décideurs (secteurs public et privé) des externalités positives des outils TIC pour les petites et moyennes entreprises de tourisme, grâce à la conception d'un modèle de système de gestion des connaissances et de supports pédagogiques cohérents pouvant être reproduits, à l'intention de toutes les parties intéressées de l'industrie touristique | UN | (أ) زيادة فهم صانعي القرار (على الصعيدين العام والخاص) لما تُحدثه أدوات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من آثار إيجابية على المؤسسات الصغيرة والمتوسطة العاملة في مجال السياحة، من خلال تصميم نموذج نظام لإدارة المعارف ومواد تدريبية متناسقة يمكن محاكاتها، لصالح جميع أصحاب المصالح المعنيين بالسياحة |
L'une des réussites récentes de l'ONUDI dans le domaine de l'appui aux petites et moyennes entreprises est un projet de renforcement de la compétitivité du secteur manufacturier jamaïcain qui a contribué à atteindre les objectifs économiques nationaux dans ce domaine. | UN | وتتمثل إحدى قصص النجاح الأخيرة لليونيدو في دعمها للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في مشروع بشأن تدعيم القدرة التنافسية لقطاع التصنيع في جامايكا مع التركيز على المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم والذي ساهم في تحقيق الأهداف الاقتصادية الوطنية في هذا المجال. |
Par ailleurs, le cadre décennal de programmation devrait aussi s'intéresser aux petites et moyennes entreprises. Celles-ci représentent la principale source d'emplois au monde, utilisent le plus de ressources naturelles et sont aussi les auteurs des pires violations des lois relatives au travail et à l'environnement. | UN | 86 - وعلاوة على ذلك، ينبغي أيضا أن يركز إطار السنوات العشر للبرامج على المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، التي هي مسؤولة عن توفير القدر الأكبر من فرص العمل واستخدام الموارد الطبيعية في العالم، وأيضا عن ارتكاب أسوأ الانتهاكات لقوانين العمل والقوانين البيئية. |