Mais bien évidemment, les institutions financières internationales doivent également jouer leur rôle. | UN | ولكن، بطبيعة الحال، يجب على المؤسسات المالية الدولية أن تؤدي دورها. |
les institutions financières internationales et les États doivent promouvoir l'endettement tolérable, y compris par des initiatives d'allégement de la dette. | UN | ويتعين على المؤسسات المالية الدولية والدول أن تعزز القدرة على تحمل الدين، بوسائل تشمل مبادرات تخفيف أعباء الديون. |
les institutions financières internationales doivent continuer d'améliorer la surveillance et de renforcer les capacités en matière de prévention des crises. | UN | كما يتعين على المؤسسات المالية الدولية أن تواصل تحسين الرقابة وتعزيز القدرة على منع الأزمات. |
Sans alourdir le fardeau des institutions financières internationales ou des pays donateurs, ces mesures permettraient d’encourager les États tiers à accumuler des ressources supplémentaires et à les affecter aux besoins des secteurs de l’économie touchés. | UN | وهذا من شأنه. وبدون فرض أعباء متزايدة على المؤسسات المالية الدولية أو البلدان المانحة، أن يشجع الدول الثالثة على جمع موارد إضافية وتوجيهها إلى احتياجات القطاعات المتضررة في الاقتصاد. |
Il y a quatre ans, on considérait que la coordination des politiques macroéconomiques relevait uniquement des institutions financières internationales et de l'OMC. | UN | فقبل أربع سنوات، كان يُنظر إلى تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي على أنه حكر على المؤسسات المالية الدولية ومنظمة التجارة العالمية. |
Devant l'accroissement rapide de la dette multilatérale, on avait estimé qu'il fallait d'urgence en appeler aux institutions financières internationales. | UN | وقد اعتُبر التركيز على المؤسسات المالية الدولية أمرا ملحا على ضوء الزيادة السريعة في الديون المتعددة اﻷطراف. |
les institutions financières internationales devraient également donner, dans les ressources qu'elles consacrent au développement, la priorité aux dépenses pour les programmes de protection des enfants. | UN | ويتعين على المؤسسات المالية الدولية إعطاء أولوية للإنفاق على برامج حماية الأطفال فيما تخصصه من موارد للإنماء. |
Pour éliminer la pauvreté, il est également indispensable que les institutions financières internationales modifient leur optique en la matière. | UN | ويتعين على المؤسسات المالية الدولية أن تعيد أيضا توجيه نهجها نحو القضاء على الفقر. |
Quoi qu'il en soit, il faut que les institutions financières internationales trouvent les moyens de limiter l'instabilité des marchés des capitaux. | UN | وفي أي حال، يجب على المؤسسات المالية الدولية أن تبحث عن طرق للحد من تقلب اﻷسواق المالية. |
Il faut trouver une solution durable aux problèmes de la dette des pays en développement et des perspectives de marché pour les pays en développement, en particulier les petits États insulaires en développement, et démocratiser les institutions financières internationales. | UN | وأضاف أنه لابد من العثور على حل دائم لمشكلات ديون البلدان النامية ولابد من العثور على فرص لهذه البلدان، وبالأخص البلدان النامية الجزرية الصغيرة، وإضفاء الطابع الديمقراطي على المؤسسات المالية الدولية. |
les institutions financières internationales en particulier doivent être nettement axées sur le développement. | UN | ويجب على المؤسسات المالية الدولية خاصة أن يكون لديها توجه إنمائي واضح. |
43. les institutions financières internationales doivent éviter la discrimination et soumettre tous les pays à l'ajustement qu'elles préconisent. | UN | ٤٣ - وأضاف قائلا إنه يجب على المؤسسات المالية الدولية أن تتفادى التمييز وأن تُخضع جميع البلدان للتكيف الذي تنادي به. |
les institutions financières internationales et nationales devaient renforcer les prêts directs et encourager les courants d'investissements privés à destination des pays à revenu intermédiaire. | UN | ويتعين على المؤسسات المالية الدولية والإقليمية زيادة الإقراض المباشر. وتعزيز تدفقات الموارد الخاصة للبلدان ذات الدخل المتوسط. |
Dans les pays aux stades avancés de la transition et à revenu moyen, qui ont le plus souvent réussi à attirer diverses catégories de capitaux privés, les institutions financières internationales doivent continuer à encourager la réforme du système, financer la mise en place d'infrastructures et contribuer notamment à l'assainissement de l'environ-nement et à la formation. | UN | وفي البلدان متوسطة الدخل التي قطعت اقتصاداتها شوطاً متقدما في مضمار التحول، والتي وُفِّقت بوجه عام إلى اجتذاب أنواع مختلفة من رأس المال الخاص، على المؤسسات المالية الدولية أن تواصل تعزيز إصلاحات الأجهزة العامة وتمويل الهياكل الأساسية، وأن تقدم المساعدة في جملة أمور من بينها تطهير البيئة والتدريب. |
Cinquièmement, la sensibilisation du public et la visibilité du travail de la Commission devraient être améliorées en faisant mieux connaître le travail de la Commission au sein des organisations régionales ou sous-régionales ainsi qu'au sein des institutions financières internationales et d'autres forums pertinents. | UN | خامسا، ينبغي زيادة التوعية بدور لجنة بناء السلام وإبراز عملها في المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، علاوة على المؤسسات المالية الدولية والمحافل الأخرى ذات الصلة. |
116. De nombreuses ONG ont plaidé pour une démocratisation des institutions financières internationales, un contrôle public plus strict de leur travail, plus de transparence dans leurs activités et un sens plus élevé de leurs responsabilités. | UN | ٦١١- ودعت منظمات عديدة الى اضفاء الطابع الديمقراطي على المؤسسات المالية الدولية وجعلها مفتوحة بدرجة أكبر للفحص والمراقبة العامين وضمان الشفافية في عملياتها وزيادة مساءلتها. |
Mais les efforts que font les divers pays pour garantir l'exercice des droits de la femme - efforts qui sont étroitement liés à la lutte contre la pauvreté - doivent bénéficier du soutien des institutions financières internationales et des sources de financement privées. | UN | ويجــب على المؤسسات المالية الدولية ومصادر التمويل الخاص أن تدعـم الجهــود الوطنية لضمــان التمتــع بحقــوق المرأة - التي ترتبط ارتباطا وثيقا مع القضاء على الفقر. |
Il est nécessaire d'évoluer vers une démocratisation en profondeur des institutions financières internationales, en donnant plus de voix aux pays en développement, en élargissant leur représentation et en renforçant leur droit de vote, afin de veiller à ce que, entre autres, la dimension du développement soit au cœur de leurs décisions. | UN | يلزم أن نعمل من أجل إضفاء طابع ديمقراطي شامل على المؤسسات المالية الدولية كي نعزز بقدر كبير صوت البلدان النامية وتمثيلها وقوتها التصويتية في هذا المجال. وهذا سيكفل، ضمن أمور أخرى، تركيز المؤسسات المالية على البعد الإنمائي. |
Pour y remédier, on a donc conçu un mécanisme de crédit pour les petites et moyennes entreprises rurales, qui a été présenté aux institutions financières internationales et aux bailleurs de fonds bilatéraux en vue d'un financement. | UN | ومن أجل التغلب على هذا، تم تصميم نظام ائتمان للمشاريع الريفية الصغيرة والمتوسطة ويجري عرضه على المؤسسات المالية الدولية والمانحين الثنائيين لتمويله وتنفيذه. |
En outre, les ministres des finances de la CARICOM examinent actuellement la formulation d'un dispositif général d'assistance qui sera présenté aux institutions financières internationales. | UN | وفضلا عن ذلك، تتم في الوقت الحالي مناقشات فيما بين وزراء مالية الجماعة الكاريبية بشأن وضع مجموعة مساعدات شاملة لعرضها على المؤسسات المالية الدولية. |
En outre, les ministres des finances des pays membres de la CARICOM examinent actuellement la mise au point d'un dispositif d'assistance à l'échelle de la région, qui sera soumis aux institutions financières internationales. | UN | كما تجري حاليا مناقشات بين وزراء مالية الجماعة الكاريبية بشأن إعداد مجموعة شاملة من عناصر المساعدة للمنطقة تمهيدا لعرضها على المؤسسات المالية الدولية. |