"على المؤسسات الوطنية" - Traduction Arabe en Français

    • les institutions nationales
        
    • aux institutions nationales
        
    • sur ces institutions
        
    • leurs organismes nationaux
        
    • auprès des organismes nationaux
        
    les institutions nationales doivent désigner deux membres de leur personnel pour participer aux programmes de formation dans le cadre de leurs activités professionnelles. UN ويتعين على المؤسسات الوطنية أن تختـار موظَّفيْن منها للمشاركة في برامج التدريب كجزء من العمل العادي المسند إليهما.
    Dans de telles situations, les institutions nationales devaient mettre en œuvre à la fois des programmes de prévention et des programmes de protection. UN وفي هذه الحالات، يتعين على المؤسسات الوطنية أن تنفذ برامج للوقاية والحماية على السواء.
    11. les institutions nationales de défense des droits de l'homme devraient axer leurs efforts sur les inégalités, notamment sur leurs dimensions socioéconomiques. UN 11- على المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تركز على جوانب الإجحاف في المجتمع بما يشمل أبعاده الاجتماعية - الاقتصادية.
    Cependant, les organisations internationales tendent à faire de plus en plus appel aux institutions nationales. UN بيد أنَّ الاتجاه السائد في المنظمات الدولية يسير نحو زيادة الاعتماد على المؤسسات الوطنية.
    Le rapport du Groupe de travail serait traduit en portugais et distribué aux institutions nationales. UN ومن المقرر ترجمة تقرير الفريق العامل إلى البرتغالية وتوزيعه على المؤسسات الوطنية في البلد.
    L'intervenant a déclaré que les institutions nationales avaient pour mission de protéger les droits de l'homme alors que régnait un climat antiterroriste et devaient mettre en commun leurs informations et ce qu'elles savaient des meilleures façons de procéder. UN وقال إن على المؤسسات الوطنية واجب حماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب وينبغي أن تتبادل المعلومات وأفضل الممارسات.
    Des intervenants ont fait valoir qu'il importait d'établir des normes internationales similaires à celles valables pour les institutions nationales des droits de l'homme. UN وقال بعض المتحدثين إن من المهم وضع بعض المعايير الدولية المماثلة للمعايير المطبقة على المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    En harmonisant les procédures actuelles relatives à l’établissement de rapports et en assurant la coordination entre les organismes et les instruments demandeurs d’informations, on pourrait contribuer à relâcher considérablement la pression qui pèse sur les institutions nationales. UN كذلك، فإن تبسيط مقتضيات اﻹبلاغ القائمة والتنسيق فيما بين المنظمات والصكوك التي تطلب المعلومات، يمكن أن يخففا بدرجة كبيرة بعضا من اﻷعباء الواقعة على المؤسسات الوطنية.
    À cet égard, les institutions nationales devraient intervenir au nom des défenseurs, dès lors qu'ils mènent leurs activités pacifiquement et en défense des droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، ترى المقررة الخاصة أنه طالما يجرى الاضطلاع بهذه الأنشطة بشكل سلمي ودفاعاً عن حقوق الإنسان، يتعين على المؤسسات الوطنية أن تتدخل نيابة عن المدافعين.
    Nous soulignons qu'il faut préserver et protéger les institutions nationales et démocratiques qui sont vitales pour un futur État palestinien indépendant. UN ونشدد على الحاجة إلى الحفاظ على المؤسسات الوطنية والديمقراطية وحمايتها حيث أنها ذات أهمية حيوية للدولة الفلسطينية المستقلة التي ستقام مستقبلا.
    les institutions nationales de financement du développement devaient contribuer plus activement à la promotion de l'investissement productif dans les PMA, lesquels devaient aussi davantage solliciter les banques régionales de développement. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن على المؤسسات الوطنية للتمويل الإنمائي أن تقوم بدور أكثر نشاطاً لتعزيز الاستثمارات المنتجة في أقل البلدان نمواً.
    Les discussions ont donc porté sur les institutions nationales dans le cadre des droits économiques, sociaux et culturels, avec un accent particulier sur le mandat des institutions nationales et le rôle potentiel que ces dernières pourraient jouer dans la mise en œuvre de ces droits. UN وركزت المناقشات بعد ذلك على المؤسسات الوطنية في سياق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع تركيز خاص على ولايتها والدور الذي يمكن أن تؤديه في إنفاذ تلك الحقوق.
    les institutions nationales doivent être à l'écoute de l'opinion publique, mais doivent également associer le public à leur activité. UN - يجب على المؤسسات الوطنية الاستماع إلى الرأي العام، ولكن عليها أيضا أن تشرك الجمهور في عملها.
    Dans la perspective du suivi, ces recommandations font l'objet d'une distribution plus vaste aux institutions nationales et autres parties prenantes. UN وأخيراً، تُوزع توصيات اللجنة الفرعية بشكل أوسع على المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والجهات المعنية الأخرى من أجل إجراء المتابعة.
    Les documents sur les droits de l'homme sont distribués aux institutions nationales et régionales qui s'occupent des droits de l'homme, aux institutions universitaires et de recherche, aux médias, aux organisations non gouvernementales et aux particuliers intéressés. UN وتوزع الوثائق الخاصة بحقوق الانسان على المؤسسات الوطنية والاقليمية المهتمة بحقوق الانسان والمؤسسات الجامعية ومؤسسات البحوث ووسائط اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية واﻷشخاص المهتمين.
    À cette occasion, M. José Ayala Lasso, Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, a, dans son allocution d'ouverture, souligné l'importance qu'il attache aux institutions nationales, à leurs activités, à leur expansion et à leur renforcement. UN وفي تلك المناسبة، أكد السيد خوسيه أيالا لاسو، مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، في كلمته الافتتاحية، على اﻷهمية التي يعلقها على المؤسسات الوطنية وعلى أنشطتها وعلى توسيع نطاقها وتعزيزها.
    Soulignant que, dans les processus de consolidation de la paix, seule la volonté politique nationale, exprimée lors d'élections libres et régulières, peut donner toute leur légitimité aux institutions nationales et en assurer la pérennité, UN وإذ تشدد على أنه خلال عملية بناء السلام، وحدها الإرادة السياسية الوطنية التي يجرى الإعراب عنها في انتخابات حرة ونزيهة، هي القادرة على إضفاء الشرعية الكاملة على المؤسسات الوطنية الدائمة،
    Une manifestation parallèle a été organisée lors de la de la 22e session du CIC consacrée aux institutions nationales des droits de l'homme et au Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN 92 - عُقدت مناسبة جانبية أثناء الدورة الثانية والعشرين للجنة التنسيق الدولية، وركزت على المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وعلى البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    97. L'intégration des activités liées aux institutions nationales des droits de l'homme dans l'ensemble du Haut-Commissariat est aujourd'hui bien réelle, et l'ONU peut désormais compter dans une large mesure sur ces institutions comme partenaires de la mise en œuvre et non plus seulement comme bénéficiaires. UN 97- إن إدماج الأنشطة المتصلة بالمؤسسات الوطنية على جميع مستويات المفوضية قد بات أمراً واقعاً، وأصبح بإمكان الأمم المتحدة الاعتماد إلى حد كبير على المؤسسات الوطنية بوصفها شريكة في التنفيذ وليس جهات مستفيدة فقط.
    Les États parties sont encouragés à diffuser cette information auprès de leurs organismes nationaux compétents. UN والدول الأطراف مدعوة إلى تعميم المعلومات المتعلقة بهذا الدليل على المؤسسات الوطنية ذات الصلة.
    IS3.10 Conformément aux objectifs des sous-programmes 5 (Statistiques) et 6 (Population) du programme 7 (Affaires économiques et sociales) du plan-programme biennal pour la période 2008-2009, le Département des affaires économiques et sociales diffuse auprès des organismes nationaux les données statistiques et relatives à la population qu'il a recueillies. UN ب إ 3-10 وتحقيقا لأهداف البرنامج الفرعي 5، الإحصاءات، والبرنامج الفرعي 6، السكان، من البرنامج 7، الشؤون الاقتصادية والاجتماعية من الخطة البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009، تقوم إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بتعميم مجموعة البيانات الإحصائية والسكانية الصادرة عنها على المؤسسات الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus