"على المانح" - Traduction Arabe en Français

    • au constituant
        
    • pour le constituant
        
    • le donateur
        
    • que le constituant
        
    Il incombe au créancier de remettre les biens grevés et non au constituant de les réclamer ou les reprendre. UN ويقع العبء على عاتق الدائن لتسليم الموجودات المرهونة، لا على المانح ليطالب باستردادها أو ليأخذها.
    Beaucoup, en revanche, prévoient ce droit, mais limitent son exercice au constituant. UN ومقارنة بذلك، تنص تشريعات العديد من الدول على هذا الحق ولكنها تقصر ممارسته على المانح.
    Dans ces États, il incombe au créancier de remettre les biens et non au constituant de les réclamer ou les reprendre. UN وفي هذه الدول، يقع العبء على عاتق الدائن لتسليم الموجودات المرهونة، لا على المانح ليطالب باستردادها أو ليأخذها.
    En considérant la convention comme complète en elle-même, par exemple, et en imposant aux parties de formaliser toutes les modifications qu'elles y apporteront par la suite, on ne fait qu'accroître le coût de l'opération pour le constituant. UN فمثلا، كل ما تفعله معاملة الاتفاق على أنه كامل في حد ذاته وإلزام الأطراف بوضع كل التنقيحات والتعديلات اللاحقة لذلك الاتفاق في شكل رسمي هو فرض تكاليف إضافية للمعاملة على المانح.
    le donateur doit indiquer quel secteur de développement il souhaite soutenir, et le bénéficiaire doit ne pas se dérober à ses obligations en matière de bonne gouvernance. UN وأن على المانح أن يبيِّن قطاع التنمية الذي يريد دعمه، وأن على المستفيد ألاَّ يتهرب من مسؤولياته في مجال الحكم الرشيد.
    Si celleci venait à diminuer de manière significative pour des raisons qui étaient imprévisibles au moment de la conclusion de la convention constitutive de sûreté, et qui ne sont imputables à aucune négligence de la partie en possession, certains États prévoient que le constituant devra apporter des sûretés supplémentaires pour compenser cette dépréciation imprévue. UN وإذا ما حدث انخفاض كبير في قيمة الموجودات المرهونة لأسباب لم يكن من الممكن توقعها وقت إبرام الاتفاق الضماني ولا علاقة لها بأي تقصير في العناية من جانب الطرف الحائز، تنص بعض الدول على أنه يتعين على المانح أن يقدّم ضمانة إضافية لتعويض الانخفاض غير المتوقع في القيمة.
    La plupart des États imposent donc au constituant non dépossédé la même obligation de soin et de conservation qu'aux créanciers garantis en possession des biens grevés. UN ومن ثم تفرض معظم الدول على المانح الحائز نفس الالتزام بالاعتناء والمحافظة الذي يقع على الدائنين المضمونين.
    21. Dans le régime de réalisation recommandé par le Guide, le créancier garanti a la faculté de proposer au constituant d'acquérir ses droits à titre d'exécution intégrale ou partielle de l'obligation garantie. UN 21- يقتضي نظام الإنفاذ الموصى به في الدليل أن يكون للدائن المضمون الحق أيضاً في أن يقترح على المانح أن يحتاز حقوق المانح على سبيل الوفاء الكلي أو الجزئي بالالتزام المضمون.
    On a estimé qu'il n'y avait pas de raison d'exiger le consentement effectif du constituant et que, si une telle exigence était ajoutée, elle devrait s'appliquer à la fois au constituant et aux tiers avisés. UN وقيل إنه لا يوجد داع لاشتراط موافقة المانح الفعلية، وإنه في حال إضافة هذا الشرط فينبغي أن يسري على المانح وعلى الأطراف الثالثة متلقية الإشعار.
    L'obligation de soin incombant au constituant en possession comprend celle de faire correctement assurer les biens et de payer les impôts sans retard. UN ويشمل واجب العناية الذي يقع على المانح الحائز الحرص على أن تظل الموجودات المرهونة مؤمنا عليها على نحو سليم والتأكد من دفع الضرائب فورا.
    La représentante de la Serbie propose par conséquent de conserver les deux recommandations mais d'imposer une obligation au constituant et au cessionnaire plutôt qu'au créancier garanti et d'inclure dans le texte une disposition concernant la responsabilité en cas de dommages. UN وهي لذلك تقترح الإبقاء على التوصيتين، ولكن مع فرض التزام على المانح والمحال إليه، بدلا من فرضه على الدائن المضمون، وإدراج حكم يتعلق بالمسؤولية عن الخسائر.
    e) Proposer au constituant de se faire attribuer un bien grevé à titre d'exécution intégrale ou partielle de l'obligation garantie; et UN (ﻫ) يعرض على المانح قبول الدائن المضمون بموجودات مرهونة معيّنة للوفاء كليا أو جزئيا بالالتزام المضمون؛
    118. L'approche qui permet d'assurer l'opposabilité par prise de contrôle du compte ne nuit pas au constituant. UN 118- والنهج الذي يسمح بتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة بواسطة " السيطرة " فيما يتعلق بالحساب ليست لـه أي آثار سلبية على المانح.
    52. Dans de nombreux États, au contraire, le créancier garanti est en droit de proposer au constituant de se faire attribuer les biens grevés à titre d'exécution intégrale ou partielle de l'obligation garantie. UN 52- ومقارنة بذلك، يحق للدائن المضمون، في العديد من الدول، أن يعرض على المانح استعداده للقبول بالموجودات المرهونة على سبيل الوفاء الكلي أو الجزئي بالالتزام المضمون.
    c) De proposer au constituant de se faire attribuer un bien grevé à titre d'exécution intégrale ou partielle de l'obligation garantie; UN (ج) أن يقترح على المانح أن يقبل الدائن المضمون موجودات مرهونة معينة كوفاء كلي أو جزئي بالالتزام المضمون؛
    61. Dans de nombreux États, au contraire, le créancier garanti est en droit de proposer au constituant d'acquérir les biens grevés à titre d'exécution intégrale ou partielle de l'obligation garantie. UN 61- وعلى النقيض من ذلك، يحق للدائن المضمون، في العديد من الدول، أن يعرض على المانح احتياز الموجودات المرهونة على سبيل الوفاء الكلي أو الجزئي بالالتزام المضمون.
    c) Proposer au constituant de se faire attribuer un bien grevé à titre d'exécution intégrale ou partielle de l'obligation garantie, comme le prévoient les recommandations 148 à 150; UN (ج) الاقتراح على المانح أن يقبل الدائنُ المضمون موجودات مرهونة معيّنة على سبيل الوفاء الكلي أو الجزئي بالالتزام المضمون، وفقا لما هو منصوص عليه في التوصيات من 148 إلى 150؛
    En considérant la convention comme complète en elle-même, par exemple, et en imposant aux parties de formaliser toutes les modifications qu'elles y apporteront par la suite, on ne fait qu'accroître le coût de l'opération pour le constituant. UN فمثلا، كل ما تفعله معاملة الاتفاق على أنه كامل في حد ذاته وإلزام الأطراف بوضع كل التنقيحات والتعديلات اللاحقة لذلك الاتفاق في شكل رسمي هو فرض تكاليف إضافية للمعاملة على المانح.
    Faute de système permettant de déterminer le rang de priorité des créanciers ayant des sûretés sur le même bien, il est difficile ou impossible pour le constituant de constituer plus d'une sûreté sur le même bien et par conséquent de mettre pleinement à profit la valeur de ses biens pour obtenir un crédit garanti. UN ونظرا لأنه لا يوجد في تلك الولايات القضائية أي نظام لتحديد أولوية الدائنين ذوي الحقوق الضمانية في نفس الموجودات، فإن من الصعب، أو المستحيل، على المانح أن يمنح أكثر من حق ضماني واحد في نفس الموجودات وبالتالي أن يستغل كامل قيمة موجوداته للحصول على ائتمان مضمون.
    Les États Membres ont établi que le donateur initial est responsable de la préservation des œuvres d'art. De nombreux donateurs ont agi de concert avec le Département de la gestion afin de récupérer leurs dons en vue de les conserver à l'extérieur pendant la durée du plan-cadre d'équipement. UN وقررت الدول الأعضاء أن المسؤولية عن حفظ الأعمال الفنية تقع على المانح الأصلي. ونسق الكثير من المانحين بالفعل مع إدارة الشؤون الإدارية لاسترجاع هداياهم للحفظ خارج الموقع خلال فتر تنفيذ المخطط العام.
    g) L'alinéa a) de la présente recommandation n'a pas d'incidences sur les obligations que le constituant a envers le débiteur de la créance, le débiteur dans le cadre de l'instrument négociable ou le débiteur de toute autre obligation; UN (ز) لا تمس الفقرة الفرعية (أ) من هذه التوصية أي واجبات على المانح تجاه المدين بالمستحق أو الملتزم بالصك القابل للتداول أو الالتزام الآخر؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus