"على المتهم" - Traduction Arabe en Français

    • à l'accusé
        
    • de l'accusé
        
    • sur l'accusé
        
    • à l'inculpé
        
    • au défendeur
        
    • contre l'accusé
        
    • le suspect
        
    • au prévenu
        
    • l'accusé en
        
    • sur le défendeur
        
    • les accusés
        
    • 'un accusé
        
    • l'accusé à
        
    • que l'accusé
        
    Il incombait à l’accusé en qualité de capitaine de corvette de donner des instructions aux commandants de sous-marins avant qu’ils ne partent en patrouille. UN وبصفته ربان السفينة كورفيت، فإنه كان على المتهم أن يبلغ قادة الغواصة الألمانية قبل الخروج في دوريات للعمليات.
    Les chefs d'inculpation sont lus une nouvelle fois à l'accusé en anglais et interprétés en français à l'intention du premier accusé qui semble comprendre cette langue. UN تعاد قراءة التهمتين على المتهم بالانكليزية. وقد ترجمتا شفويا إلى الفرنسية للمتهم الأول، الذي يبدو أنه يفهم تلك اللغة.
    Une ordonnance aux fins de l'arrestation et de la remise de l'accusé ne doit être délivrée que par la chambre de la cour. UN لا يمكن إلا لغرفة المحكمة إصدار اﻷمر بإلقاء القبض على المتهم وتسليمه.
    Toutefois, le tribunal a interprété toutes les contradictions relevées en faveur de l'accusation, reportant la charge de la preuve sur l'accusé. UN بيد أن المحكمة أوّلت جميع التناقضات لصالح الادعاء، بما يحيل عبء الإثبات على المتهم.
    Le juge pourra ensuite poser à l'inculpé les questions qu'il estimera opportunes, de manière claire et précise, non de manière insidieuse ou tendancieuse. UN وبعد ذلك، يمكن للقاضي أن يطرح على المتهم الاسئلة التي يراها مناسبة، بشكل واضح ودقيق، وليس بشكل مضلل أو ايحائي.
    Une ordonnance de protection interdit au défendeur de commettre des actes qui harcèlent la victime ou lui portent préjudice. UN ويحظر أمر الحماية على المتهم أن يفعل شيئاً لمضايقة أو إيذاء مجني عليه.
    Il affirme que souvent, ce n'est pas le tribunal, mais le Président lui-même qui décide de la peine à prononcer contre l'accusé. UN ويقول إن رئيس الجمهورية نفسه، وليس المحكمة، هو الذي يقرر في أغلب اﻷحيان العقوبة الواجب توقيعها على المتهم.
    Cependant, le Comité note qu'en l'espèce, la charge de prouver si les aveux étaient spontanés ou non incombe à l'accusé. UN بيد أنها تلاحظ أن عبء إثبات ما إذا كان الاعتراف قد تم طوعاً أم لا يقع على المتهم.
    ii) Donne lecture ou fait donner lecture de l'acte d'accusation à l'accusé dans une langue qu'il parle et comprend, et s'assure que l'intéressé comprend l'acte d'accusation; UN ' ٢ ' أن تتلو أو تأمر بتلاوة لائحة الاتهام على المتهم بلغة يتكلمها ويفهمها، وأن تتأكد من أن المتهم يفهم لائحة الاتهام؛
    C'est alors à l'accusé de prouver, selon le critère de la plus forte probabilité, qu'il ne se livrait pas à ce trafic. UN وفي هذه المرحلة فإن العبء يقع على المتهم ليثبت أنه، في محصلة الاحتمالات، لم يكن يتجر بالمخدرات المذكورة.
    La plupart de ces procédures ont été engagées dans le cadre d'affaires au pénal et concernent des dispositions qui imposent à l'accusé, dans certains cas, la charge de la preuve. UN ونشأت معظم هذه الطعون في الدعاوي الجنائية وتعلقت باﻷحكام التي تلقي عبء اﻹثبات بشأن بعض المسائل على المتهم.
    Avec l'arrestation de l'accusé Ante Gotovina en Espagne l'année dernière, la dernière question pendante dans les relations avec le Tribunal a été résolue. UN وبإلقاء القبض على المتهم أنتي كوتوفينا في إسبانيا العام الماضي، تم حل آخر قضية في العلاقات مع المحكمة.
    Elle a en outre délivré un mandat d'arrêt international à l'encontre de l'accusé. UN كما أصدرت أوامر دولية بالقبض على المتهم.
    Vous ne tiendrez pas compte dans votre verdict, quel que soit votre point de vue, des relations de l'accusé avec Mme Grandfort, sauf si elles ont un rapport avec le crime. Open Subtitles تذكروا أيضا أنكم لن تجعلوا الوضع شاق على المتهم بسبب أى وجهة نظر لديكم بخصوص علاقته بمدام جرانفورت
    S'il est approuvé, il y aura un renversement de la charge de la preuve, qui pèsera non plus sur le plaignant mais sur l'accusé. Le plaignant pourra d'ailleurs être représenté par une association. UN ففي حالة الموافقة عليه، سيقع عبء الإثبات على المتهم وليس على صاحب الشكوى، الذي يجوز أن تمثله جمعية في تلك الحالة.
    À l'issue des interrogatoires, les avocats avaient la possibilité de poser des questions à l'inculpé, ce qui était aussi consigné dans le procès-verbal. UN وعند انتهاء الاستجوابات كان بإمكان المحامين طرح أسئلة على المتهم وهو أمر ذُكر في المحضر أيضاً.
    Les employés bénéficient par ailleurs d'une protection supplémentaire par le biais de dispositions qui réduisent la charge de la preuve dans les affaires de discrimination présumée. En conséquence, la charge de la preuve incombe non à la victime de la discrimination, mais au défendeur, qui doit prouver qu'il n'y a pas discrimination. UN وتقدم للعمال أيضا حماية إضافية من خلال أحكام تقلل من عبء الإثبات في حالات الإدعاء بالتمييز.وعليه، لا يقع عبء الإثبات على ضحية التمييز بل على المتهم الذي ينبغي أن يثبت عدم وجود تمييز.
    La chambre d'accusation décerne, en outre, une ordonnance de prise de corps contre l'accusé poursuivi pour crime dont elle précise l'identité. UN وفضلاً على ذلك، فإن غرفة الاتهام تصدر أمراً بالقبض على المتهم مع بيان هويته بدقة.
    La victime va venir, pour identifier le suspect. Open Subtitles تأتي الضحية وترى إن كان بوسعها التعرف على المتهم من الصف..
    L'État partie rejette également comme non fondée l'allégation du requérant selon laquelle il avait signé un procèsverbal sans en connaître le contenu, ceci au motif que la loi exige la lecture du procèsverbal au prévenu avant sa signature, ce qui fut d'après l'État partie le cas. UN وترفض الدولة الطرف أيضاً ادعاءات صاحب الشكوى التي لا أساس لها والقائلة بأنه وقّع على محضر دون أن يطلع على فحواه، نظراً لأن القانون يلزم تلاوة المحضر على المتهم قبل التوقيع عليه، وهو ما تم حسب الدولة الطرف.
    Cette démarche place en fait la charge de la preuve sur le défendeur, qui doit prouver son innocence. UN وهذا المسلك يلقي بالفعل عبء الإثبات على المتهم لكي يثبت براءته من التهم.
    les accusés ne sont pas tenus de signer des documents en hébreu dans le cadre de la procédure judiciaire. UN ولا يشترط على المتهم التوقيع على وثائق باللغة العبرية كجزء من الإجراءات القانونية.
    En principe, la coopération peut être considérée comme circonstance atténuante au moment de déterminer la peine d'un accusé. UN وكمبدأ عام، يمكن أخذ التعاون في الاعتبار كعامل مخفف للعقوبة أثناء الحكم على المتهم.
    La Chambre a condamné l'accusé à une peine de 27 ans d'emprisonnement. UN وحكمت الدائرة على المتهم بالسجن لمدة 27 عاما.
    Ce principe est également inscrit dans l'article 16 du Code de procédure pénale, qui dispose que l'accusé n'est pas tenu de prouver son innocence. UN كما يرد هذا المبدأ المادة 16 من فانون الإجراءات الجنائية التي تنص على أن عبء إثبات البراءة لا يقع على المتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus