la communauté internationale doit être plus déterminée à s'attaquer à la pauvreté, à l'intolérance et à la haine ethnique. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يكون أكثر انخراطا في التصدي للفقر والتعصب والبغضاء العرقية. |
À cet égard, la communauté internationale doit être plus claire et plus rigoureuse dans sa démarche et apporter son soutien à l'OUA dans sa volonté de dissuasion des putschs, par une prise de position politique claire assortie de sanctions politiques. | UN | وفي هذا الشأن، على المجتمع الدولي أن يكون أكثر وضوحا وأكثر صرامة في نهجه وأن يدعم منظمة الوحدة الأفريقية التي تسعى إلى ردع الانقلابات من خلال اتخاذ موقف واضح ومن خلال فرض جزاءات سياسية. |
S'il y parvient, la communauté internationale doit être généreuse et créatrice dans sa réponse. | UN | وإذا نجح فإن على المجتمع الدولي أن يكون سخيا وإبداعيا في استجابته. |
la communauté internationale devrait se tenir prête à soutenir les efforts du Myanmar dans cette direction. | UN | ومن الواجب على المجتمع الدولي أن يكون مستعداً لتقديم الدعم إلى ميانمار فيما يتصل بتلك الجهود. |
Le Japon estime que la communauté internationale devrait être parfaitement informée des effets destructeurs des armes nucléaires. | UN | 18 - وتعتقد اليابان أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يكون حسن الاطلاع على الآثار المدمرة للأسلحة النووية. |
la communauté internationale doit faire preuve de prudence et être consciente du risque que le conflit palestinien se propage, ce qui mettrait en péril toute la région du Moyen-Orient et au-delà, en fin de compte, la paix et la sécurité internationales. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يكون حذراً ومدركاً المخاطر التي يمكن للصراع الفلسطيني أن ينشرها، ويعرّض منطقة الشرق الأوسط بأكملها للخطر، كما يعرّض السلم والأمن الدوليين في العالم الأوسع في نهاية المطاف. |
Je voudrais déclarer que la République islamique d'Iran partage pleinement le sentiment que la communauté internationale doit rester vigilante, de crainte que les horreurs des massacres et génocides du passé ne se répètent à l'avenir. | UN | أود أن أشير إلى أن جمهورية إيران الإسلامية تشاطر تماما الشعور بأن على المجتمع الدولي أن يكون متيقظا خشية أن تتكرر مستقبلا أهوال أعمال القتل الواسعة النطاق والإبادة الجماعية التي وقعت في الماضي. |
Face à la prolifération, la communauté internationale doit être unie, la communauté internationale doit être résolue. | UN | وأمام الانتشار، على المجتمع الدولي أن يكون متحداً وعليه أن يكون حازماً. |
la communauté internationale doit être prête à fournir un appui sans réserve à ce processus et à mettre en place des mécanismes plus durables de succès. | UN | غير أن عملية السلم تكتسب اﻵن زخما جديدا وتحتل موقعا ثابتا في تلك المنطقة ويتوجب على المجتمع الدولي أن يكون مستعدا لتقديم دعم غير مشروط إلى تلك العملية ولتقديم آليات أكثر ديمومة للنجاح. |
Le Gouvernement et l’opposition ont fait connaître leur intention de lui apporter leur concours et la communauté internationale doit être prête à fournir une aide si on la lui demande. | UN | وقد أعلنت الحكومة والمعارضة كلتاهما عن عزمهما على تقديم دعمهما له، ويتعين على المجتمع الدولي أن يكون مستعدا لتقديم المساعدة إذا ما طُلب منه ذلك. |
En Bosnie, la communauté internationale doit être prête à consolider les gains obtenus et à empêcher que ne se reproduisent les horreurs qui l'ont amenée à intervenir. | UN | وفي البوسنة، يتوجب على المجتمع الدولي أن يكون على استعداد لتدعيم المكاسب التي تحققت ومنع الارتداد إلى اﻷهوال التي استلزمت تدخله. |
Ce n'est pas agréable pour moi d'être aussi direct dans mon analyse, mais telle est la réalité et la communauté internationale doit être sensible au sort dramatique de la grande majorité de la population mondiale. | UN | وليس من السهل علي أن أكون بهذه الحدة في تقييمي، ولكن ذلك هو الواقع ويجب على المجتمع الدولي أن يكون حساسا تجاه محنة الغالبية العظمى من سكان العالم. |
La prochaine fois que des atrocités à grande échelle se produiront ou menaceront de se produire, la communauté internationale doit être disposée et prête à agir pour les empêcher, ou à prendre les mesures qui s'imposent pour y mettre fin de façon plus opportune et décisive que par le passé. | UN | وإذ وقعت الفظائع الجماعية مجددا أو عندما سيكون هناك احتمال بوقوعها، يجب على المجتمع الدولي أن يكون على أهبة الاستعداد وجاهزا لتلبية الدعوة لمنع وقوعها أو لاتخاذ التدابير المناسبة على نحو أفضل من حيث التوقيت وأكثر حسما مما قام به في الماضي. |
Un élan s'est créé et la communauté internationale doit être prête à tirer parti des possibilités ainsi offertes d'aboutir à des résultats concrets. | UN | إن هناك زخما يتولد ويجب على المجتمع الدولي أن يكون مستعدا للاستفادة من الفرص التي تنشأ للتأكد من أنها تحمل في ثناياها نتائج ملموسة. |
On s'accorde à reconnaître que la communauté internationale doit être vigilante afin d'éviter que l'horreur des massacres et du génocide du passé ne se répète dans l'avenir. | UN | هناك اتفاق عام على أنه يجب على المجتمع الدولي أن يكون يقظا وألا يسمح لرعب القتل الجماعي والإبادة الجماعية الذي وقع في الماضي بأن يتكرر في المستقبل. |
la communauté internationale doit être prête à appuyer la conclusion d'arrangements afin de renforcer la décentralisation. | UN | 61 - ولزام على المجتمع الدولي أن يكون مستعدا للمساعدة في وضع ترتيبات لنظام لا مركزي أوسع نطاقا. |
Le Japon est convaincu que, si l'on ne progresse pas vers le règlement de la question nucléaire en République populaire démocratique de Corée, la communauté internationale devrait se préparer à envisager d'autres mesures nécessaires pour trouver une issue pacifique à cette situation. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتقد اليابان بأنه، إن لم يتم إحراز تقدم صوب حل المسألة النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، يتعين على المجتمع الدولي أن يكون مستعدا للنظر في اتخاذ تدابير أخرى ضرورية للوصول إلى حل سلمي لهذه الحالة. |
Le Japon est convaincu que, si l'on ne progresse pas vers le règlement de la question nucléaire en République populaire démocratique de Corée, la communauté internationale devrait se préparer à envisager d'autres mesures nécessaires pour trouver une issue pacifique à cette situation. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتقد اليابان بأنه، إن لم يتم إحراز تقدم صوب حل المسألة النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، يتعين على المجتمع الدولي أن يكون مستعدا للنظر في اتخاذ تدابير أخرى ضرورية للوصول إلى حل سلمي لهذه الحالة. |
Notant qu'un objectif essentiel de la responsabilité de protéger était de sauver des vies et de permettre un libre accès aux victimes, l'Ambassadeur Ripert a déclaré que la communauté internationale devrait être en mesure d'intervenir partout où la situation était préoccupante. | UN | السفير ريبير: لاحظ أن أحد الأهداف الرئيسية لمسؤولية الحماية هو حماية الأرواح وضمان الوصول بحرية إلى الضحايا، فقال إن على المجتمع الدولي أن يكون في موقع يخوله التدخل أينما كان حين تبرز حالة مثيرة للقلق. |
Si les autorités locales et les gouvernements sont d'ordinaire les mieux placés pour fournir une assistance, ils ne possèdent pas les moyens de le faire dans certaines circonstances, auquel cas la communauté internationale devrait être prête à apporter son appui. | UN | ولئن كانت السلطات المحلية والحكومات الوطنية هي في العادة أفضل من يستطيع تقديم المساعدة، فإنها في بعض الظروف لا تملك الوسائل للقيام بذلك، وفي تلك الحالة يتعين على المجتمع الدولي أن يكون مستعدا لتقديم الدعم. |
la communauté internationale doit faire preuve de réalisme concernant l'avenir. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يكون واقعيا فيما يتعلق بالمستقبل. |
la communauté internationale doit rester unie pour ce qui est d'exiger d'Israël qu'il respecte les obligations juridiques qui sont les siennes à titre de puissance occupante et mette fin à ses violations. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يكون متحدا في مطالبته لإسرائيل باحترام التزاماتها القانونية كسلطة قائمة بالاحتلال والكف عن انتهاكاتها. |