"على المجتمع المحلي" - Traduction Arabe en Français

    • sur la communauté
        
    • communautaires
        
    • sur la collectivité
        
    • au niveau communautaire
        
    • au niveau local
        
    • pour la communauté
        
    • sur les collectivités
        
    • communautaire a
        
    • les communautés
        
    • des communautés
        
    • de la collectivité
        
    • à l'échelon local
        
    • à assise communautaire
        
    • dans la communauté
        
    • pour la collectivité
        
    De telles mesures devaient être accompagnées de programmes visant à sensibiliser les agriculteurs aux conséquences négatives de la culture et de l'abus de cannabis sur la communauté. UN ويلزم أن تواكب تلك التدابير برامج لتوعية المزارعين بالعواقب السلبية لزراعة القنّب وتعاطيه على المجتمع المحلي.
    Un accord de paix axé sur la communauté est plus facile à appliquer parce qu'il investit d'une responsabilité les communautés touchées. UN ويكون اتفاق السلام الذي يركز على المجتمع المحلي أسهل تنفيذا لأن المجتمعات المتأثرة به تمنح مسؤولية فيه.
    Pour ce faire, on s'attache à renforcer la coopération en lançant des projets pilotes communautaires dans les zones frontalières. UN والنهج المتبع هو تعزيز التعاون عن طريق المشاريع التدريبية المرتكزة على المجتمع المحلي والواقعة في مناطق الحدود.
    Elles avaient eu peu d'impact sur la collectivité locale et aucune victime n'avait été déplorée depuis 1946. UN ولم تؤثر هذه الألغام تأثيراً كبيراً على المجتمع المحلي ولم يقع أي شخص ضحيتها منذ عام 1946.
    En outre, le HCR continue à appuyer des projets environnementaux portant notamment sur la plantation d’arbres, la sensibilisation aux économies d’énergie et le reboisement au niveau communautaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، تستمر المفوضية في دعم المشاريع البيئية، بما في ذلك غرس الأشجار، وبرامج التوعية بتوفير الطاقة، ومشاريع التحريج المرتكزة على المجتمع المحلي.
    :: Augmenter le nombre d'équipements de garderies d'enfants au niveau local, et instaurer, dans ce domaine, un système de soutien au niveau de la collectivité UN زيادة عدد المرافق المحلية لدعم رعاية الطفل ووضع نظام لدعم رعاية الطفل القائمة على المجتمع المحلي
    Les activités d'autosuffisance, lorsqu'elles reçoivent le plein appui des autorités hôtes, se sont révélées bénéfiques pour la communauté locale. UN وحيثما كانت أنشطة الاعتماد الذاتي تحظى بدعم كامل من سلطات البلد المضيف، درت فوائد على المجتمع المحلي.
    Le HCR maintiendra sa politique de sensibilisation à l'environnement par de petits projets fondés sur la communauté. UN وستتابع المفوضية سياستها من أجل تعزيز الوعي البيئي من خلال مشاريع صغيرة قائمة على المجتمع المحلي.
    63. Les divers partenaires devraient s'impliquer pleinement dans tout effort de prévention de la criminalité reposant sur la communauté; leur contribution à cet effort devrait être coordonnée. UN ٣٦ - وينبغي ضمان مشاركة مختلف الشركاء بصورة كاملة كما ينبغي تنسيق مساهماتهم في أي جهد محلي لمنع الجريمة ويعتمد على المجتمع المحلي.
    Ce passage du système structuré à la médiation et à d’autres programmes fondés sur la communauté peut se révéler utile et efficace. UN ومن الممكن لمثل هذا التحول بعيدا عن النظام الرسمي إلى الوساطة والبرامج اﻷخرى التي تعتمد على المجتمع المحلي أن يثبت أنه مفيد وملائم.
    Dans certaines régions, des activités communautaires de consolidation de la paix se sont développées avec peu d'aide extérieure. UN ففي بعض هذه المناطق، تطورت أنشطة بناء السلام التي تقوم على المجتمع المحلي بدعم خارجي قليل.
    De plus, les femmes mieux scolarisées ont plus tendance à participer à la vie politique et à devenir des porte-parole communautaires. UN وعلاوة على ذلك، من الأرجح أن تشارك المتعلمات في الحياة المدنية وفي الدعوة إلى إدخال تحسينات على المجتمع المحلي.
    Il existe 39 centres journaliers qui fournissent des services sociaux aux personnes âgées et 53 centres pour la réadaptation et l'intégration sociales des enfants, ainsi que 94 foyers protégés/communautaires pour personnes âgées. UN هناك 39 مركزاً للرعاية النهارية يقدم خدمات اجتماعية للمسنين و53 مركزاً لإعادة التأهيل الاجتماعي وإدماج الأطفال، إضافة إلى 94 داراً للمسنين تحظى بالحماية وتقوم على المجتمع المحلي.
    Une approche de la vulgarisation ciblée sur la collectivité sera appliquée, afin d'engendrer un système d'entraînement entre éducateurs. UN وسيستخدم نهج التوعية القائمة على المجتمع المحلي في قيام التربويين بتدريب كل منهم الآخر.
    Le plan de gestion des risques de catastrophe est axé sur la collectivité et établit clairement les rôles pour ce qui est de l'organisation, du niveau local au niveau fédéral. UN ويركز برنامج إدارة خطر الكوارث على المجتمع المحلي ويحدد أدواراً تنظيمية واضحة على الصعيدين المجتمعي والاتحادي.
    En outre, le HCR continue à appuyer des projets environnementaux portant notamment sur la plantation d'arbres, la sensibilisation aux économies d'énergie et le reboisement au niveau communautaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، تستمر المفوضية في دعم المشاريع البيئية، بما في ذلك غرس الأشجار، وبرامج التوعية بتوفير الطاقة، ومشاريع التحريج المرتكزة على المجتمع المحلي.
    Ce plan vise à donner aux collectivités locales les moyens de déterminer l’impact que la crise économique a eu au niveau local et d’élaborer un programme pour en atténuer les effets. UN وسوف تمكن خطة العمل المجتمعات المحلية التايلندية من تحديد آثار اﻷزمة الاقتصادية على المجتمع المحلي ووضع خطة مجتمعية لمعالجة تلك اﻵثار.
    Elle a fait une large place à la contribution des déplacés à l'économie locale et aux conséquences que l'insalubrité et le grand risque d'incendie avaient pour la communauté d'accueil. UN وركزت على المساهمة الإيجابية للأشخاص المشردين داخليا في الاقتصاد المحلي وتأثير الظروف غير الصحية وتزايد مخاطر الحريق على المجتمع المحلي المضيف.
    Toutefois, on accorde généralement beaucoup moins d'attention à l'évaluation des résultats par rapport aux prémisses de conception, ou à celle de l'impact des résultats du projet sur les collectivités. UN بيد أنه يولى اهتمام أقل من ذلك بكثير لتقييم النتائج بالنسبة لمنطلقات التصميم اﻷصلية، أو في تقدير تأثير نتائج المشروع على المجتمع المحلي.
    Dans les zones arides et semiarides situées entre l'Algérie et le Mali, un projet communautaire a été entrepris pour stabiliser le mouvement des dunes de sable. UN ويضفي مشروع يعتمد على المجتمع المحلي في المناطق القاحلة وشبه القاحلة الواقعة بين الجزائر ومالي استقراراً على حركة الكثبان الرملية في المنطقة.
    De telles initiatives, pour réussir, doivent être conçues et exécutées avec la participation des communautés locales. UN ولكي تنجح هذه المبادرات ينبغي على المجتمع المحلي أن يشارك في تصميمها وتنفيذها.
    Toutefois, ces services sont fournis uniquement dans les hôpitaux, soit à titre gratuit, soit sur la base du remboursement des frais, ce qui dépend de la collectivité en question. UN ولا تقدم هذه المنافع إلا لمن يدخلون المستشفيات إما على أساس استرداد النفقات أو بالمجان، ويعتمد ذلك على المجتمع المحلي.
    Elle devrait enfin promouvoir les initiatives de réconciliation à l'échelon local et prendre systématiquement en compte la problématique hommes-femmes. UN وأخيرا، ينبغي أن تشجع التشكيلة مبادرات المصالحة القائمة على المجتمع المحلي وأن تعمِّم البعد الجنساني بصورة كاملة.
    De surcroît, les liens familiaux et locaux semblent se relâcher, ce qui peut rendre ces mécanismes à assise communautaire moins aptes à faire face à l'adversité. UN وفضلا عن ذلك، فإن الروابط اﻷسرية والمحلية قد ضعفت فيما يبدو، مما قد يؤثر سلبا على قدرة اﻵليات القائمة على المجتمع المحلي على مواجهة الشدائد.
    Ce fonds a ainsi servi à appuyer les initiatives de communication locales visant à prévenir la pandémie de grippe aviaire en Europe centrale et orientale et dans la communauté d'États indépendants. UN وعلى سبيل المثال، استُعمل صندوق برنامج الطوارئ لدعم مبادرات الاتصالات القائمة على المجتمع المحلي للوقاية من جائحة أنفلونزا الطيور في أوروبا الوسطى والشرقية وفي رابطة الدول المستقلة.
    C'est un acte à la fois public et privé qui a indéniablement des conséquences pour la collectivité et l'ensemble de la société. UN والإنجاب هو أمر خاص وعام على السواء. وله آثار لا يمكن نكرانها على المجتمع المحلي والمجتمع بأسره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus