les criminels ne peuvent être efficacement réprimés en l'absence d'un cadre juridique commun punissant les contrevenants et protégeant les enfants. | UN | وليس من الممكن فرض عقوبات فعَّالة على المجرمين دون وجود إطار قانوني عام لمعاقبة الجناة وحماية الأطفال. |
Parallèlement, une unité spéciale de lutte contre la traite d'êtres humains a été créée pour lutter contre les criminels et enrayer le phénomène de la traite d'êtres humains. | UN | كما أننا بصدد وضع خطة عمل وطنية لمكافحة الاتجار بالبشر. وبالمثل، تم إنشاء وحدة خاصة لمكافحة الاتجار بالبشر لتضييق الخناق على المجرمين والحد من الاتجار بالبشر. |
Il est cependant possible de ne pas tirer les mêmes conclusions en ce qui concerne les délinquants de droit commun, comme on l'explique plus loin. | UN | غير أن هذا الاستنتاج قد لا ينطبق على المجرمين في إطار القانون العام، كما يرد شرح ذلك أدناه. |
Il aurait notamment pour fonction de faire des patrouilles, d'enquêter sur les activités criminelles et d'arrêter les délinquants. | UN | وستشمل هذه المسؤوليات تسيير دوريات، وإجراء تحقيق في الأعمال الإجرامية، وإلقاء القبض على المجرمين. |
La différence entre les deux approches est que l'approche traditionnelle s'intéresse essentiellement aux délinquants à haut risque alors que l'autre est axée sur l'identification des produits et marchés à haut risque. | UN | والفرق بين هذين النهجين هو أن النهج التقليدي يركِّز على المجرمين الشديدي الخطورة، بينما يركِّز النهج البديل على تحديد المنتجات والأسواق الشديدة الخطورة. |
J'ai pris ma propre voiture, maintenant. J'obtiens d'éclater des criminels ! | Open Subtitles | لدي سيارتي الخاصة الآن وعلي أن أقبض على المجرمين |
Normes nationales du comité de probation pour la surveillance des délinquants avant et après leur élargissement | UN | المعايير الوطنية لخدمات المراقبة لﻹشراف على المجرمين قبل وبعد الافراج عنهم من الحبس |
Les mesures visent à permettre l'arrestation et la détention de criminels recherchés en application des législations nationale et internationale. | UN | وتهدف هذه التدابير إلى إلقاء القبض على المجرمين المطلوبين بموجب القانون الوطني والدولي واعتقالهم. |
Nous continuons de renforcer les capacités de nos forces de sécurité et d'améliorer notre système de justice afin que les criminels soient appréhendés et jugés devant une cour de justice. | UN | ونواصل تعزيز قدرة قوى الأمن وتحسين النظام القضائي، لكفالة القبض على المجرمين ومقاضاتهم أمام محكمة رسمية بموجب القانون. |
Bien entendu, d'aucuns soutiennent que les criminels étaient appréhendés plus facilement à l'époque duvaliériste. | UN | طبعاً هنالك من يقول إن القبض على المجرمين كان أسهل في عهد دوفالية. |
Nous devons veiller à ce que notre action d'application de la loi vise les criminels plutôt que les victimes. | UN | يجب أن نضمن أن جهودنا ﻹنفاذ القانون تركز على المجرمين الذين يقومون بالاتجار وليس على الضحايا. |
les criminels de droit commun sont condamnés par des tribunaux religieux. | UN | وأن المحاكم الدينية هي التي تصدر الحكم على المجرمين بموجب القانون العام. |
Les dispositions de la loi sur la justice pénale de 1991 concernant la libération anticipée, qui exigeaient que les délinquants soient soumis à de nouvelles normes de supervision, insistaient aussi sur ce point. | UN | بطريق التعاون الوثيق وتم التأكيد على ذلك في أحكام اﻹفراج المبكر الواردة في قانون القضاء الجنائي لعام ١٩٩١ الذي تضمن شروط إشراف جديدة على المجرمين. |
Le service de police serait déterminé à collaborer avec d'autres institutions nationales, notamment les services des douanes et des services sociaux, pour arrêter et traduire en justice les délinquants. H. Environnement | UN | ويُذكر أن إدارة الشرطة مصممة على العمل مع الوكالات الوطنية الأخرى، ومنها إدارتا الجمارك والرفاه الاجتماعي للقبض على المجرمين وتقديمهم للمحاكمة. |
150. Le projet de loi prévoit un large éventail de travaux d'intérêt général auxquels les tribunaux peuvent condamner les délinquants mineurs. | UN | 150- ويزود مشروع القانون المحاكم بمجموعة كبيرة من العقوبات الجماعية التي يمكنها فرضها على المجرمين من الأطفال. |
Le 10 juin 2008, la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a publié un communiqué de presse appelant les autorités iraniennes à suspendre l'exécution de quatre délinquants mineurs et rappelant que l'application de la peine de mort aux délinquants mineurs était rigoureusement interdite par le droit international. | UN | 40 - وقد أصدرت المفوضة السامية لحقوق الإنسان بيانا صحفياً في 10 حزيران/يونيه 2008 تطلب فيه من السلطات الإيرانية وقف تنفيذ حكم الإعدام الصادر بحق أربعة من المجرمين الأحداث، مذكرة إياها بالحظر المطلق المفروض على تطبيق عقوبة الإعدام على المجرمين الأحداث بموجب القانون الدولي. |
Etant donné le nombre de crimes graves, ... il est indispensable d'imposer la peine de mort aux délinquants qui les ont commis. " | UN | وبالنظر إلى عدد الجرائم الخطيرة... لا بد من فرض عقوبة الإعدام على المجرمين الذين يرتكبون مثل هذه الجرائم " .(17) |
Le gouvernement te fait au hasard juger des criminels et les envoyer en prison. | Open Subtitles | أجل، تجعلك الحكومة تحكمين على المجرمين بشكل عشوائيّ وتزجّي بهم في السجن |
La Rapporteuse spéciale est particulièrement préoccupée par la question de l'interdiction de l'application de la peine capitale à des délinquants mineurs. | UN | ومما يهم المقررة الخاصة بالذات حظر فرض عقوبة الإعدام على المجرمين الأحداث. |
Dans certains cas, ils n'en ont pas moins procédé eux-mêmes à l'arrestation de criminels présumés. | UN | ومع ذلك قاموا بالقاء القبض على المجرمين المزعومين دون مساعدة، في بعض الحالات. |
Dans les rares cas de sévices, des sanctions sévères étaient infligées aux auteurs de ces actes. | UN | وفي الحالات النادرة التي وقعت فيها تجاوزات، فُرِضت عقوبات صارمة على المجرمين. |
D'ailleurs, ce type de châtiment est rarement appliqué, et ce, pour des actes de terrorisme d'une ampleur et d'une gravité extrêmes, et lorsque des personnes douloureusement affectées exigent un châtiment public pour les coupables. | UN | وفي الوقت نفسه فنادرا ما يتم اللجوء إلى هذا النوع من العقوبة إلا في حالة الجرائم اﻹرهابية الضخمة والخطيرة، وبناء على طلب اﻷفراد المصدومين عاطفيا، الذين يطلبون تنفيذ العقوبة علنا على المجرمين. |
Les saisies de stupéfiants et les arrestations de délinquants membres des réseaux de trafiquants ont augmenté. | UN | وما فتئت هناك زيادة في عمليات الاستيلاء على المخدرات وإلقاء القبض على المجرمين المتورطين في الاتجار بالمخدرات. |
C'est vous l'antigang, mais c'est Lassiter | Open Subtitles | ماهو شعوركم إذاً يارفاق بما أنكم شركاء بوحدة القبض على المجرمين |