Les activités d'orientation ont été axées sur les groupes vulnérables, tels que les mineurs non accompagnés et les femmes célibataires. | UN | وركزت المساعدة الاستشارية على المجموعات الضعيفة مثل القصر غير المصحوبين بمرافق والنساء غير المتزوجات. |
Les experts en démobilisation et réintégration sociale chargés de réaliser les études sur les groupes vulnérables et d'établir le profil des soldats devant être démobilisés ont déjà commencé à collecter des informations. | UN | أما الخبراء في تسريح القوات وإعادة الدمج الاجتماعي المسؤولون عن إجراء دراسات على المجموعات الضعيفة وعلى خصائص الجنود الذين سيجري تسريحهم فقد بدأوا بالفعل في جمع المعلومات. |
Les résultats de cette étude permettront au Gouvernement de revoir sa stratégie de lutte contre la pauvreté et de mieux cibler l'action sur les groupes vulnérables. | UN | وستتيح نتائج الدراسة الاستقصائية للحكومة استعراض استراتيجيتها المتصلة بالفقر وتحسين تركيزها على المجموعات الضعيفة. |
L'État partie devrait adopter des mesures correctrices pour garantir que les réductions dans les programmes sociaux n'entraînent pas un préjudice pour les groupes vulnérables. | UN | على الدولة الطرف أن تعتمد تدابير علاجية تضمن ألا يكون للاقتطاعات في البرامج الاجتماعية تأثير سلبي على المجموعات الضعيفة. |
Elle s'est également attachée à la question de la pauvreté et du sous-développement en rapport avec l'environnement et à la question des conséquences de la détérioration de l'environnement pour les groupes vulnérables comme les autochtones, les peuples soumis à domination ou à occupation étrangères, les femmes, les enfants, les handicapés, les réfugiés et les travailleurs migrants. | UN | ورُكﱢز فيه أيضاً على مسألة الفقر والتخلف فيما يتعلق بالبيئة وعلى أثر تدهور البيئة على المجموعات الضعيفة مثل الشعوب اﻷصلية، والشعوب الواقعة تحت السيطرة أو الاحتلال اﻷجنبي، وعلى النساء واﻷطفال واﻷشخاص المعوقين، واللاجئين والعمال المهاجرين. |
Dans l'attente de ce rapatriement, les activités d'assistance doivent être concentrées sur les groupes vulnérables résidant dans les camps et sans ressources suffisantes. | UN | وفي انتظار هذه العودة، يجب أن تتركز أنشطة تقديم المساعدات على المجموعات الضعيفة التي تقيم داخل المخيمات والتي تفتقر إلى موارد كافية. |
Ils ont plaidé pour qu'une attention accrue soit accordée aux principes fondamentaux relatifs aux droits de l'homme, et appelé à ne pas ignorer les effets négatifs des sanctions sur les groupes vulnérables. | UN | ودعا المتحدثان إلى زيادة الاهتمام بمبادئ حقوق الإنسان الأساسية ولفتا الانتباه إلى الآثار السلبية للعقوبات على المجموعات الضعيفة. |
:: 3 missions sur le terrain effectuées par des observateurs civils le long de la frontière terrestre en vue de veiller au respect des droits des populations concernées et à leur bien-être, l'accent étant mis tout particulièrement sur les groupes vulnérables, notamment les femmes et les jeunes | UN | :: إيفاد ثلاث بعثات ميدانية من المراقبين المدنيين على طول الحدود البرية لرصد احترام حقوق السكان المتضررين ورفاههم مع التركيز بوجه خاص على المجموعات الضعيفة بمن فيهم النساء والشباب |
Les pays les moins avancés devraient donc profiter des crises du moment pour jeter les bases de systèmes susceptibles de réduire les effets des secousses futures sur les groupes vulnérables. | UN | وينبغي لأقل البلدان نموا أن تستغل تجربة الأزمات الحالية لإرساء أسس لنظم تحدّ من أثر الصدمات المقبلة على المجموعات الضعيفة. |
34. Toute l'attention requise doit être portée à l'impact des mesures antiterroristes sur les groupes vulnérables. | UN | 34- وينبغي إيلاء العناية الواجبة لمعرفة أثر تدابير مكافحة الإرهاب على المجموعات الضعيفة. |
Elle souhaiterait également que soit présentée une analyse de l'impact de la lutte contre le terrorisme sur les groupes vulnérables tels que les enfants et les minorités, notamment sur leurs droits économiques, sociaux et culturels. | UN | كما أعلن ترحيب المجموعة الكاريبية بدراسة تأثير تدابير مكافحة الإرهاب على المجموعات الضعيفة مثل الأطفال والأقليات، لاسيما فيما يتعلق بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Il est important que les décideurs identifient et mettent en œuvre des politiques appropriées, aux niveaux national, régional et international, pour atténuer les effets de l'instabilité des prix des produits de base sur les groupes vulnérables. | UN | ومن المهم أن يعمل واضعو السياسات على تحديد وتنفيذ سياسات وطنية وإقليمية ودولية ملائمة من أجل معالجة آثار تقلب أسعار السلع الأساسية على المجموعات الضعيفة. |
:: 3 missions sur le terrain effectuées par des observateurs civils le long de la frontière terrestre en vue de veiller au respect des droits des populations concernées et à leur bien-être, l'accent étant mis tout particulièrement sur les groupes vulnérables, notamment les femmes et les jeunes, et 3 rapports | UN | :: إيفاد ثلاث بعثات ميدانية من المراقبين المدنيين على طول الحدود البرية لرصد احترام حقوق السكان المتأثرين ورفاههم مع التركيز بوجه خاص على المجموعات الضعيفة بمن فيهم النساء والشباب وإصدار 3 تقارير |
:: 3 missions sur le terrain effectuées par des observateurs civils le long de la frontière terrestre en vue de veiller au respect des droits des populations concernées et à leur bien-être, l'accent étant mis tout particulièrement sur les groupes vulnérables, notamment les femmes et les jeunes, et 3 rapports | UN | :: إيفاد ثلاث بعثات ميدانية من المراقبين المدنيين على طول الحدود البرية لرصد احترام حقوق السكان المتأثرين ورفاههم مع التركيز بوجه خاص على المجموعات الضعيفة بمن فيهم النساء والشباب وإصدار 3 تقارير |
:: En coordination avec les organismes locaux et internationaux de protection des droits de l'homme, trois réunions avec le Gouvernement de transition à propos de la législation relative à la protection des droits de l'homme, des réformes institutionnelles et autres problèmes de protection, l'accent étant mis en particulier sur les groupes vulnérables et la promotion des droits de la femme | UN | :: بالتنسيق مع وكالات الحماية المحلية والدولية، عقد ثلاثة اجتماعات مع الحكومة الانتقالية بشأن قانون الحماية، والإصلاحات المؤسسية وغيرها من الشواغل المتعلقة بالحماية، مع التركيز بوجه خاص على المجموعات الضعيفة وتعزيز حقوق المرأة |
Bien-être: simplification de la combinaison entre la vie professionnelle et familiale en élargissant l'offre en garderies pré-scolaire, avec une attention spécifique pour les groupes vulnérables (ex : familles monoparentales). | UN | الرفاه: تيسير التوفيق بين الحياة المهنية والأسرية عن طريق زيادة الأماكن في الحضانات، مع التركيز بشكل خاص على المجموعات الضعيفة (مثل الأسر وحيدة العائل). |
Les gouvernements doivent veiller à ce que le chômage et la dégradation des conditions de vie ne soient pas un prétexte pour s'en prendre à des groupes vulnérables. | UN | ويجب على الحكومات أن تضمن ألا تشكل البطالة وتدهور مستويات المعيشة ذرائع لشن الهجمات على المجموعات الضعيفة. |